Гамильтон (аэропорт, Австралия)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Аэропорт Гамильтон

ИАТА: HLTИКАО: YHML

Информация
Тип

гражданский

Страна

Австралия

Расположение

Гамильтон

HLT
Эксплуатант

Southern Grampians Shire Council

Высота НУМ

245 м

Часовой пояс

UTC+8

Время работы

круглосуточно

Взлётно-посадочные полосы
Номер Размеры (м) Покрытие
10/28 1,233 гравий
17/35 1,404 асфальт

Аэропорт Гамильтон (англ. Hamilton Airport) — небольшой региональный аэропорт, расположенный в 12 километрах от города Гамильтон, Виктория, Австралия. Аэропорт обслуживает рейсы авиакомпании Sharp Airlines. На территории аэропорта располагается аэроклуб «Hamilton Aero Club». Здание терминала носит имя Сэра Реджинальда Майлса Ансетта, известного австралийского авиатора и бизнесмена.



Авиакомпании и направления

Авиакомпания Пункты назначения
Sharp Airlines Мельбурн-Эссендон, Портленд


Напишите отзыв о статье "Гамильтон (аэропорт, Австралия)"

Примечания


Ссылки

  • *[worldaerodata.com/wad.cgi?airport=YHML Информация об аэропорте YHML] с сайта World Aero Data.


Отрывок, характеризующий Гамильтон (аэропорт, Австралия)

– Я не могу сказать, я не знаю. Никто не виноват, – говорила Наташа, – я виновата. Но всё это больно ужасно. Ах, что он не едет!…
Она с красными глазами вышла к обеду. Марья Дмитриевна, знавшая о том, как князь принял Ростовых, сделала вид, что она не замечает расстроенного лица Наташи и твердо и громко шутила за столом с графом и другими гостями.


В этот вечер Ростовы поехали в оперу, на которую Марья Дмитриевна достала билет.
Наташе не хотелось ехать, но нельзя было отказаться от ласковости Марьи Дмитриевны, исключительно для нее предназначенной. Когда она, одетая, вышла в залу, дожидаясь отца и поглядевшись в большое зеркало, увидала, что она хороша, очень хороша, ей еще более стало грустно; но грустно сладостно и любовно.
«Боже мой, ежели бы он был тут; тогда бы я не так как прежде, с какой то глупой робостью перед чем то, а по новому, просто, обняла бы его, прижалась бы к нему, заставила бы его смотреть на меня теми искательными, любопытными глазами, которыми он так часто смотрел на меня и потом заставила бы его смеяться, как он смеялся тогда, и глаза его – как я вижу эти глаза! думала Наташа. – И что мне за дело до его отца и сестры: я люблю его одного, его, его, с этим лицом и глазами, с его улыбкой, мужской и вместе детской… Нет, лучше не думать о нем, не думать, забыть, совсем забыть на это время. Я не вынесу этого ожидания, я сейчас зарыдаю», – и она отошла от зеркала, делая над собой усилия, чтоб не заплакать. – «И как может Соня так ровно, так спокойно любить Николиньку, и ждать так долго и терпеливо»! подумала она, глядя на входившую, тоже одетую, с веером в руках Соню.