Ганао-Теке, Шарль Давид

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Шарль Давид Ганао-Теке
Charles David Ganao-Teke
Премьер-министр Конго
27 августа 1996 — 8 сентября 1997
Президент: Паскаль Лиссуба
Предшественник: Жоаким Йомби-Опанго
Преемник: Бернар Бакана Колелас
Министр иностранных дел Народной Республики Конго
8 января 1973 — 18 декабря 1975
Предшественник: Анри Лопес
Преемник: Теофил Обенга
Министр иностранных дел Конго
15 августа 1963 — 12 января 1968
Предшественник: Стефан Чишель
Преемник: Николя Моджио
 
Рождение: 20 июля 1927(1927-07-20)
Джамбала, регион Плато, Французское Среднее Конго
Смерть: 6 июля 2012(2012-07-06) (84 года)
Париж, Франция

Шарль Давид Ганао-Теке (фр. Charles David Ganao-Teke; 20 июля 1927, Джамбала, регион Плато, Французское Среднее Конго — 6 июля 2012, Париж, Франция) — конголезский политический деятель, премьер-министр Конго (1996—1997).



Биография

Принадлежал к высокопоставленной группе народа теке. принадлежащего к языковой группе банту.

Начал свою карьеру как преподаватель и директор начальной школы. Затем перешел на дипломатическую работу.

  • 1960—1963 гг., после обретения страной независимости, — первый посол Конго в США и постоянный представитель при Организации Объединенных Наций,
  • 1963—1968 и 1973—1975 гг. — министр иностранных дел Конго, Народной Республики Конго, 1963-68, 1973-75. Затем являлся представителем Конго при международных организациях в Вене.
  • 1991 г. участвовал в национальной конференции, на которой были изменены флаг страны и национальный гимн, и исключено слово «Народный» из официального названия Республики Конго. Тогда же он основал Союз демократических сил.
  • 1996—1997 гг. — премьер-министр Конго в администрации президента Паскаля Лиссубы. После его свержения, бежал в соседний Габон, где ему было предоставлено политическое убежище.

В 2005 г. вернулся в Конго, но не участвовал в политической жизни страны.

Источники

www.kigalikonnect.com/article/congo-dcs-de-charles-ganao-ancien-premier-ministre-de-lissouba.html

Напишите отзыв о статье "Ганао-Теке, Шарль Давид"

Отрывок, характеризующий Ганао-Теке, Шарль Давид

– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).