Ганкевич, Лев Юлианович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лев Ганкевич
Лев Юліанович Ганкевич
Дата рождения:

1 июня 1883(1883-06-01)

Место рождения:

с. Старомищина, Галиция, Австро-Венгрия (ныне Подволочисский район, Тернопольской области Украины

Дата смерти:

14 декабря 1962(1962-12-14) (79 лет)

Место смерти:

Нью-Йорк

Научная сфера:

право

Альма-матер:

Львовский университет

Лев Юлианович Ганкевич (1 июня 1883, с. Старомищина, Галиция, Австро-Венгрия (ныне Подволочисского района Тернопольской области Украины) — 14 декабря 1962, Нью-Йорк, США) — украинский общественно-политический деятель, публицист, адвокат, доктор права, редактор, председатель Украинской социал-демократической партии (1928–1937 гг.), член Украинской Национальной Рады Западно-Украинской Народной Республики (1918).



Биография

Родился в семье почтового служащего на железной дороге. Его детство прошло в Бродах на Львовщине и во Львове. После окончания гимназии поступил на юридический факультет Львовского университета, но в 1901 в знак протеста против отказа властей открыть украинский университет, вместе со всеми студентами-украинцами оставил его. Продолжал учебу в Карловом университете в Праге (Чехия). В 1906 вернулся во Львов, получил степень доктора права и начал собственную адвокатскую практику.

Деятель социалистического движения Галичины с начала XX века. Член украинской полулегальной молодежной организации Австро-Венгрии (в основном, на Галичине и Буковине) — «Молодая Украина» (1901-1903), работал в Заграничном комитете Революционной Украинской Партии во Львове.

Сотрудничал с Украинской социал-демократической партией (УСДП).

Во время Первой мировой войны участвовал в работе Союза освобождения Украины, был его представителем в Болгарии.

В 1918 г. — делегат Украинского Национального Совета Западно-Украинской Народной Республики. Избирался председателем исполнительного комитета в 1921-1923 и 1930-1934 гг.

В мае 1923, когда УСДП перешла на прокоммунистические позиции, Л. Ганкевич вышел из неë, создал и возглавил независимую группу «Вперëд», которая в декабре 1928 г. оформилась в новую партию, председателем которой избрали Л. Ганкевича. Он выступал с осуждением идеологии и политики фашизма и коммунизма, был участником конгрессов и заседаний руководящих органов Социалистического рабочего интернационала.

В 1930-х годах Лев Ганкевич стал широко известен, как адвокат на политических судебных процессах, выступал защитником членов ОУН и УВО (Украинской Войсковой Организации) в польских судах. Был президентом Союза украинских адвокатов во Львове и вице-президентом организации Львовских адвокатов.

В 1933-1934 — редактировал газету «Вперёд», печатавшуюся во Львове.

В период советской власти 1939-1941 на Западной Украине находился в Польше. Во время немецко-фашистской оккупации снова проживал во Львове. Весной 1944 г. выехал в Германию, откуда через четыре года эмигрировал в США.

За океаном продолжал общественно-политическую деятельность. Был членом-основателем и первым председателем Общества украинских юристов Америки, одним из руководителей Организации украинских социалистов США.

Автор многих статей на общественно-политические, юридические и исторические темы в СМИ и сборниках, а также воспоминаний, опубликованных в журналах. Писал книгу по истории УСДП Галичины.

Умер 14 декабря 1962 в Нью-Йорке.

Напишите отзыв о статье "Ганкевич, Лев Юлианович"

Литература

  • Ганкевич Лев — адвокат, політичний і громадський діяч // «Журавлина» книга: Тернопільська українська західна діаспора: Словник імен. — Т., 1999. — Ч. 1. А–Ї. — С. 122. (укр.)
  • Гуцал П. Лев Ганкевич // Рада: Інформ.-метод. вісник. — 2006. — № 10. — С. 59–60. — (Історія краю в постатях і символах). (укр.)
  • Енциклопедія Львова, т.1 (За редакцією А. Козицького та І. Підкови) — Львів, «Літопис», 2007 — 656 с. ISBN 966-7007-67-1, ISBN 966-7007-68-8 (Т. 1) (укр.)
  • Литвин М., Науменко К. Історія ЗУНР.-Львів: Інститут українознавства НАНУ, видавнича фірма«Олір», 1995.- 368 с., іл. ISBN 5-7707-7867-9  (укр.)

Ссылки

  • [www.library.te.ua/library_content/calendar/kalendar08/06_1.htm 125 років від дня народження Лева Юліановича Ганкевича]  (укр.)

Отрывок, характеризующий Ганкевич, Лев Юлианович

Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]