Ганьсу

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ганьсу
кит. 甘肃
Страна

Китайская Народная Республика

Статус

Провинция

Административный центр

Ланьчжоу

Крупнейший город

Ланьчжоу

Губернатор

Лу Хао

Секретарь КПК

Су Жун

ВВП (2004)

155,9 млрд юаней  (27-й)

Население (2010)

25 575 254 (22-е место)

Плотность

55,69 чел./км² (30-е место)

Площадь

459 233 км²
(6-е место)

Часовой пояс

UTC+8

Код ISO 3166-2

CN-62

[www.gansu.gov.cn/ Официальный сайт]
Координаты: 38°00′ с. ш. 102°20′ в. д. / 38.000° с. ш. 102.333° в. д. / 38.000; 102.333 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=38.000&mlon=102.333&zoom=12 (O)] (Я)

Ганьсу́ (кит. 甘肃; пиньинь Gānsù) — провинция на севере центральной части Китая. Административный центр и крупнейший город — Ланьчжоу. Население 25 575 254 человек (22-е место среди провинций; данные 2010 г.).





География

Ганьсу располагается между Тибетским нагорьем (Амдо, ныне провинция Цинхай), Уйгурией, Монголией (МНР и Внутренняя Монголия) и провинцией Сычуань. Через провинцию протекает река Хуанхэ. Большая часть территории занимают степи, переходящие на востоке в пустыню Алашань (часть Гоби). Общая площадь степи составляет 16,64 млн. гектаров, площадь лесов - 4,26 млн. гектаров. На юго-западной границе провинции вздымаются горы Циляньшань (до 5 км. высотой). Среди животных традиционна дзерен, китайская кошка

Ганьсу один из самых сейсмоопасных регионов Китая. 16 декабря 1920 году здесь произошло крупное землетрясение, в результате которого погибло до 200 тыс. человек[1]. В 2010 году в Ганьсу произошел оползень, вызвавший человеческие жертвы[2]

История

В эпоху неолита здесь формируется культура Мацзяяо.

В эпоху Бронзы (II тыс. до н.э.) на территории Ганьсу жили племена, артефакты которых сходны с образцами карасукской и андроновской культур[3]. Их потомки были известны китайским летописцам как ди[4]. Эти ди дожили до Средневековья и участвовали в создании Поздней Лян.

Древним населением Ганьсу также считаются (возможно, родственные ди) европеоидные кочевники усуни, а также юэчжи (известные на Западе как тохары), которых еще во II веке до н. э. изгнали в Среднюю Азию гунны[5]. Именно в Ганьсу (Цзяюйгуань) начинается Великая китайская стена и через эту провинцию проходил Великий шёлковый путь, связывающий Китай со странами Средиземноморья. В 446 году Ганьсу попадает под власть табгачей, которые начинают насаждать буддизм на подчиненных им землях[6]. Табгачей быстро на короткое время сменяют жужани, под властью которых в Ганьсу формируется ядро древних тюрок Ашина, которые становятся фактом истории к середине VI века[7]. В IX веке сюда из Монголии мигрировали уйгуры, которые создали здесь своё государство. В XI веке гегемония уйгуров была свергнута тангутами, учредившими государство Си Ся. В 1227 году территория провинции вошла в состав Монгольской империи Чингисхана, позже преобразованную в империю Юань. К этому времени юридически фиксируется появление провинции Ганьсу на основе слияния областей Цинъюань, Линчжао и Фын. В 1275 году в провинции побывал путешественник Марко Поло, посетив город Дуньхуан. До XIV века центр провинции располагался на территории Шэньси.

При установлении империи Мин, Ганьсу относилась к провинциям, которые продолжали поддерживать старую монгольскую династию[8].

В XIX веке провинцию охватило Дунганское восстание. Восстание было подавлено, но часть лидеров повстанцев была инкорпорирована в маньчжурскую, а затем и китайскую элиту как Клика Ма, став опорой гоминьдана.

В 1928 году от Ганьсу были выделены области, образовавшие провинции Цинхай и Нинся. В 30-е гг. мусульмане из Ганьсу присоединились к Синьцзянскому восстанию.

В 1940-е годы территория Ганьсу стала ареной столкновений между силами Оспан-батыра и отрядами китайских коммунистов.

Население

Несмотря на преобладание китайского населения, Ганьсу — это многонациональная провинция, где существует два автономных округа: для меньшинств хуэйцзу или дунгане (Линься-Хуэйский автономный округ) и тибетцы (Ганьнань-Тибетский автономный округ). Также здесь проживают тюркоязычные уйгуры и салары, а также монголоязычные дунсяне (монголы-мусульмане), баоань и монгоры. Большинство национальных меньшинств провинции исповедует исламК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2853 дня].

Административное деление

Провинция Ганьсу делится на 12 городских округов и 2 автономных округа.

Карта Русское название Китайское название Пиньинь Тип региона
1 Цзюцюань 酒泉市 Jiǔquán Shì Городской округ
2 Цзяюйгуань 嘉峪关市 Jiāyùguān Shì Городской округ
3 Чжанъе 张掖市 Zhāngyè Shì Городской округ
4 Цзиньчан 金昌市 Jiǔquán Shì Городской округ
5 Увэй 武威市 Wǔwēi Shì Городской округ
6 Байинь 白银市 Báiyín Shì Городской округ
7 Ланьчжоу 兰州市 Lánzhōu Shì Городской округ
8 Линься-Хуэйский АО 临夏回族自治州 Línxià Huízú Zìzhìzhōu Автономный округ
9 Ганьнань-Тибетский АО 甘南藏族自治州 Gānnán Zāngzú Zìzhìzhōu Автономный округ
10 Динси 定西市 Dìngxī Shì Городской округ
11 Луннань 陇南市 Lǒngnán Shì Городской округ
12 Тяньшуй 天水市 Tiānshuǐ Shì Городской округ
13 Пинлян 平凉市 Píngliàng Shì Городской округ
14 Цинъян 庆阳市 Qìngyáng Shì Городской округ

Экономика

Под пашней около 11 % территории Ганьсу. Посевы пшеницы (40 % посевной площади), а также проса, гаоляна, кукурузы, ячменя, из технических культур — сахарной свеклы, табака, хлопчатника. В горах издревле выращивают зелёный чай[9]. Ведется сбор лекарственных растений. Преобладает кочевое животноводство (овцы, кроме того, крупный рогатый скот и яки, верблюды, лошади).

В провинции имеются предприятия нефтехимической промышленности (Ланьчжоу)[10]. На реке Хуанхэ построено 29 гидроэлектростанций, в регионе расположен один из крупнейших в мире комплекс ветроэнергетики. Активно развивается цветная металлургия, строятся цинковые заводы[11].

Культура

На территории провинции расположены значимые буддийские центры: Пещеры Могао и монастырь Лабранг.

Космическая программа

На территории провинции, в пустыне Гоби, расположен космодром Цзюцюань (основан в 1969 году)[12], с территории которого регулярно запускаются ракеты Шэньчжоу

Напишите отзыв о статье "Ганьсу"

Примечания

  1. [www.epicentrum.ru/gansu.php Землетрясение в китайской провинции Ганьсу]
  2. [www.gazeta.ru/news/lenta/2010/08/14/n_1533784.shtml Число жертв оползней в китайской провинции Ганьсу продолжает расти]
  3. [archaeology.itcwin.com/articles/A20.htm Степные бронзы из провинции Ганьсу и Синьцзян-Уйгурского автономного района Китая и проблемы восточной линии синхронизации]
  4. [www.z-obereg.ru/11/444/450 ПРЕДМЕТЫ ИСКУССТВА ЗВЕРИНОГО СТИЛЯ ИЗ МУЗЕЕВ ПРОВИНЦИИ ГАНЬСУ И ПРОБЛЕМА ГЕНЕЗИСА СКИФОИДНЫХ КУЛЬТУР ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ]
  5. [www.best-history.ru/besthists-145-2.html Изгнание хуннами юэчжей из Западного Ганьсу и его последствия в евразийском мире]
  6. [www.best-history.ru/besthists-152-1.html Династия Вэй — «тюркский Китай». Военные кампании против жужаней]
  7. [www.berzinarchives.com/web/ru/archives/e-books/unpublished_manuscripts/historical_interaction/pt1/history_cultures_01.html Историческое взаимодействие буддийской и исламской культур до возникновения Монгольской империи]
  8. [epohamin.ru/?p=10350 Сын Неба в плену у ойратов]
  9. [www.art-eco.ru/?p=526 Сорта чая. Зеленый чай. Производство. Места произрастания и разновидности. Провинции Ганьсу, Шаньдун, Хэнань, Цзянсу]
  10. [www.epochtimes.ru/content/view/32523/113/ На нефтехимическом заводе в Китае произошла серия взрывов]
  11. [www.metaldaily.ru/news/news19118.html В Ганьсу строится новый цинковый завод]
  12. [www.novosti-kosmonavtiki.ru/content/numbers/147/23a.shtml Цзюцюань — китайский двойник Байконура]

Ссылки

  • [www.abirus.ru/content/564/623/624/640/11349.html Провинция Ганьсу]
  • [www.china-voyage.com/2010/04/gansu-obshhaya-informaciya/ Провинция Ганьсу – общая информация]
  • [www.gansu.gov.cn 甘肅省人民政府網站 (Сайт правительства Ганьсу)]  (кит.)
  • [www.muztagh.com/images/map/map-of-gansu-large.jpg Большая карта Ганьсу]
  • [www.vknr.ru/docs/index.php/%D0%93%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D1%81%D1%83#.D0.AD.D0.BA.D0.BE.D0.BD.D0.BE.D0.BC.D0.B8.D0.BA.D0.B0 Полная информация о провинции Ганьсу]

Отрывок, характеризующий Ганьсу

– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]