Гаргрот

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Гаргрот — это обтекающий элемент фюзеляжа самолёта (ракеты), который закрывает всю проводку управления, все трубопроводы и части важных систем, которые выступают за фюзеляж. Гаргрот обеспечивает удобный доступ ко всем вышеперечисленным элементам. В зависимости от размещения бывает верхний гаргрот и нижний гаргрот. Форма элемента бывает различной, и зависит от типа самолёта, его технических особенностей.





Примеры гаргротов

  • на самолёте Як-1 гаргрот используется исключительно для получения обтекаемой формы корпуса. Так, верхний гаргрот является продолжением фонаря кабины, а нижний — частью фюзеляжа. Крепятся эти элементы на болтах.
  • На самолёте Су-30 гаргрот размещен в средней части фюзеляжа, как раз над передним баком самолёта. Для защиты всех коммуникаций на гаргроте созданы специальные защитные кожухи.

Самолёты, у которых имеется гаргрот

Ракеты, у которых имеется гаргрот

Напишите отзыв о статье "Гаргрот"

Ссылки

  • [dic.academic.ru/dic.nsf/enc_tech/1968/%D0%93%D0%B0%D1%80%D0%B3%D1%80%D0%BE%D1%82 Значение слова на dic.academic.ru]


Отрывок, характеризующий Гаргрот

– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.