Гарленд, Алекс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Алекс Гарленд
Alexander Garland
Дата рождения:

1970(1970)

Место рождения:

Лондон, Великобритания

Род деятельности:

писатель, сценарист, режиссёр, продюсер

Годы творчества:

с 1996 по настоящее время

Язык произведений:

английский

Александр Мэдавар «Алекс» Гарланд (англ. Alexander Medawar «Alex» Garland; р. 1970) — британский писатель, режиссёр и сценарист.





Детство и юность

Отец — хорошо известный политический карикатурист Ник Гарланд, мать — не менее известный психоаналитик. Закончил в 1992 году Манчестерский университет со специализацией на истории искусств.

Карьера

Рисовал комиксы, но очень скоро разочаровался в этом занятии, подрабатывал иллюстратором и freelance-журналистом. Не представляя, чем заняться дальше, стал писать книгу, поначалу не считая это серьёзным занятием. Книга «Пляж» (англ. The Beach) вышла в 1996 году и стала абсолютным бестселлером, хотя поначалу издатели не обратили на неё внимания.

Неожиданный успех молодого автора привел к тому, что модные журналы стали буквально охотиться за ним в надежде взять интервью или разместить фото на обложке; однако сам Гарланд не заразился «звездностью» и не питает иллюзий относительно своей удачи.

В написании книги пригодились два основных увлечения Гарланда. А именно: комиксы и страсть к путешествиям. Комиксы — фактически его профессия, сформировавшийся (в том числе и под влиянием отца) образ мышления; отсюда явная киношность книг Гарланда, заточенность под картинку, видеообраз, соблюдение требований композиции, правильных пропорций между действием и диалогами.

Вторая книга Гарланда «Тессеракт» (англ. The Tesseract) была принята неоднозначно. Книгу называли подражанием киношному стилю Тарантино; обвиняли автора в неудавшемся осуществлении слишком сложного замысла. «Тессеракт» — что-то вроде смелого математического эксперимента на живых людях — литературных персонажах, чьи судьбы предстают лишь подтверждением бездушного закона совпадений и пересечений, и неважно, чей это закон — Бога или естественных наук. Эта книга, безусловно, не повторила успеха предыдущей, но выполнила задачу-минимум — закрепила положение Гарленда в его писательской нише. «Тессеракт» был экранизирован в 2003 году азиатским режиссёром Оксид Паном.

Ноябрь 2002 года — выход на экраны британского фильма «28 дней спустя», в котором Алекс Гарланд выступил в качестве сценариста. Режиссёр — его давний знакомый Дэнни Бойл, экранизировавший «Пляж». В 2007 году Бойл снял фильм «Пекло», где сценаристом вновь выступил Гарланд.

В 2004 году Гарланд опубликовал ещё один роман — «Кома» (иллюстрации к «Коме» создал отец писателя, Ник Гарланд), холодно воспринятый критиками. Книга описывает полусон-полуреальность, в которой находится герой, пребывающий в коме после встречи с хулиганами в вагоне метро, сновидческие картинки, борьба за возможность всплыть из глубин комы на поверхность; странная антикинематографичная история.

В 2010 году выходит видео-игра Enslaved: Odyssey to the West, сценарий для которой написан Гарландом.

Романы

  1. «Пляж» (англ. The Beach; 1996)
  2. «Тессеракт» (англ. The Tesseract; 1998)
  3. «Кома» (англ. The Coma; 2004)

Фильмы

  1. «Пляж» (2000)
  2. «28 дней спустя» (2002)
  3. «Пекло» (2007)
  4. «Не отпускай меня» (2010)
  5. «Дредд» (2012)
  6. «Из машины» (англ. Ex Machina; 2015)

Игры

  1. Enslaved: Odyssey to the West (соавтор, 2010)
  2. DmC: Devil May Cry (2013)

Награды и номинации

  • 2004 — Номинация на премию «Сатурн» от Академии научной фантастики, фэнтези и фильмов ужасов, США: за сценарий к фильму «28 дней спустя».
  • 2004 — Номинация на премию «Chlotrudis Awards 2004», США: Лучший оригинальный сценарий «28 дней спустя».

Напишите отзыв о статье "Гарленд, Алекс"

Ссылки


Отрывок, характеризующий Гарленд, Алекс

– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.