Гарри Бар (Венеция)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Harry’s Bar («Га́рри бар» или «Бар Га́рри») — ресторан и бар, расположенный в Венеции (Италия), принадлежащий фирме Чиприани (англ. Cipriani S.A.)





История появления

«Гарри бар» был открыт в 1931 году барменом Джузеппе Чиприани[1]. Согласно самому Чиприани — молодой и богатый бостонец Гарри Пикеринг часто посещал бар гостиницы «Европа» в Венеции, в которой он проживал и где Джузеппе Чиприани работал барменом, мечтая открыть собственный ресторан[1]. В какой-то момент Гарри прекратил заходить в бар. Чиприани спросил его о причине. В ответ Пикеринг объяснил, что он «на мели», так как его семья, пославшая его в путешествие по Европе специально чтобы излечить от алкоголизма, узнав о том что он не прекратил выпивать, перестала высылать ему деньги. Чиприани одолжил ему, абсолютно незнакомому человеку, 10 000 лир (приблизительно $5000 долларов США). Два года спустя, Пикеринг возвратился в бар гостиницы, заказал напиток, и вернул Чиприани 50 000 лир. «Спасибо, Джузеппе! — сказал он — Вот мой долг, а вот еще 40 000, достаточно чтобы открыть бар. Только одно условие — Вы назовёте его „Баром Гарри“».[1]

Расширение дела

Семейство Чиприани, старшим в котором сегодня является сын Джузеппе, Арриго, владеет несколькими ресторанами, туристическим агентством и кейтерингом в Нью-Йорке, в родной Венеции им также, кроме «Гарри бара», принадлежит ресторан «Сладости Гарри» (англ. Harry's Dolci). Под торговой маркой Чиприани — Cipriani S.A. — выпускаются разнообразные итальянские деликатесы — паста, соусы, оливковое масло и пр., книги и кухонная утварь.[2] Как заявляет фирма Чиприани — «Ресторан „Гарри бар“ — вот та основа, на которой построена наша торговая марка».[2]

Арриго Чиприани и его сын Джузеппе (внук основателя компании), которые теперь управляют компанией, в США в 2007 году признали себя виновным в уклонении от уплаты налогов.[3]

Кухня

«Гарри бар» является рестораном с классической итальянской кухней. Его цены очень высоки (20 евро за порцию супа минестроне в 2001 году)[2]. По мнению владельца ресторана, их оссобуко, которое в «Гарри баре» готовят только по воскресеньям, настолько хорошо приготовлено, что ради него в ресторан съезжаются гурманы из окрестных городов и даже из Милана[4]:202.

«Гарри бару» мы обязаны изобретением персикового коктейля «Беллини» и блюда карпаччо — ломтики сырой говядины, приправленной специальным соусом.[2]

«Гарри бар» также известен своим коктейлем «Сухой мартини» (Martini Dry), которое тут подают в маленьком стакане без ножки. Их «сухой мартини» очень «сух», очевидно, с отношением 10 частей джина к 1 части вермута. Джузепе Чиприани в своей книге вспоминает, что Эрнест Хемингуэй любил заказывать еще более «сухой» мартини, который он называл «Монтгомери» — в честь британского фельдмаршала Бернарда Монтгомери, который, по мнению Хемингуэя, никогда не вступал в битву, если не имел численного превосходства над противником менее чем 1 к 15-ти — этот коктейль также приготавливают как и обычный «сухой мартини», но в пропорции 15 частей джина и одну часть вермута. В баре по-прежнему можно заказать «Мартини Монтгомери».[4]:17

Знаменитые посетители

«Гарри бар» надолго стал любимым местом многих знаменитостей. Это был излюбленный ресторан Эрнеста Хемингуэя[1] (бар неоднократно упоминается в его романе «За рекой, в тени деревьев»). Среди других известных клиентов были итальянский дирижёр Артуро Тосканини, изобретатель Гульельмо Маркони, режиссёры Альфред Хичкок и Вуди Аллен, актёры Чарли Чаплин, Орсон Уэллс, писатель Трумен Капоте, барон Филипп де Ротшильд, греческая принцесса Аспесия Манос, миллиардер Аристотель Онассис, светская львица Барбара Хаттон, коллекционерка и меценатка Пегги Гуггенхайм[1].

Галерея

См. также

Напишите отзыв о статье "Гарри Бар (Венеция)"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 archives.cnn.com/2000/FOOD/news/10/13/harrys.bar/ «Венецианский „Гарри Бар“ — достопримечательность на карте современной Италии» — статья на сайте CNN.com 13 октября 2000 (на англ. языке)
  2. 1 2 3 4 [observer.guardian.co.uk/foodmonthly/story/0,9950,588899,00.html Статья «Harry’s Bar, Venice» в газете The Guardian (на англ. языке)]
  3. [www.timesonline.co.uk/tol/news/world/us_and_americas/article2183001.ece Статья в газете «The Sunday Times» от 2 августа 2007 г. (на англ. языке)]
  4. 1 2 Arrigo Cipriani. The Harry's Bar Cookbook. — Italy by AGG Printing: John Blake Publishing Ltd, 2006. — 292 p. — ISBN 1-85782-508-X.

Литература

  • Arrigo Cipriani. Harry's Bar. The Life and Times of the Legendary Venice Landmark. — 1st. — 1996. — 188 p.
  • Arrigo Cipriani. The Harry's Bar Cookbook. — Italy by AGG Printing: John Blake Publishing Ltd, 2006. — 292 p. — ISBN 1-85782-508-X.

Ссылки

  • [observer.guardian.co.uk/foodmonthly/story/0,9950,588899,00.html Статья «Harry’s Bar, Venice»] в газете «The Guardian» (на англ. языке)
  • [www.cipriani.com/ Сайт фирмы Чиприани]
  • [www.boboivancich.com/index.php?id_cat_info=1&id_info=11 Работы артиста Бобо Ивановича посвящённые «Гарри бару» на сайте художника.]
  • [www.harrysbarvenezia.com/ «Гарри бар». Сайт венецианских фанатов ресторана.]

Координаты: 45°25′57″ с. ш. 12°20′14″ в. д. / 45.43250° с. ш. 12.33722° в. д. / 45.43250; 12.33722 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=45.43250&mlon=12.33722&zoom=14 (O)] (Я)

Отрывок, характеризующий Гарри Бар (Венеция)

– И наконец, в знак чистосердечия, я прошу вас открыть мне главное ваше пристрастие, – сказал он.
– Мое пристрастие! У меня их было так много, – сказал Пьер.
– То пристрастие, которое более всех других заставляло вас колебаться на пути добродетели, – сказал масон.
Пьер помолчал, отыскивая.
«Вино? Объедение? Праздность? Леность? Горячность? Злоба? Женщины?» Перебирал он свои пороки, мысленно взвешивая их и не зная которому отдать преимущество.
– Женщины, – сказал тихим, чуть слышным голосом Пьер. Масон не шевелился и не говорил долго после этого ответа. Наконец он подвинулся к Пьеру, взял лежавший на столе платок и опять завязал ему глаза.
– Последний раз говорю вам: обратите всё ваше внимание на самого себя, наложите цепи на свои чувства и ищите блаженства не в страстях, а в своем сердце. Источник блаженства не вне, а внутри нас…
Пьер уже чувствовал в себе этот освежающий источник блаженства, теперь радостью и умилением переполнявший его душу.


Скоро после этого в темную храмину пришел за Пьером уже не прежний ритор, а поручитель Вилларский, которого он узнал по голосу. На новые вопросы о твердости его намерения, Пьер отвечал: «Да, да, согласен», – и с сияющею детскою улыбкой, с открытой, жирной грудью, неровно и робко шагая одной разутой и одной обутой ногой, пошел вперед с приставленной Вилларским к его обнаженной груди шпагой. Из комнаты его повели по коридорам, поворачивая взад и вперед, и наконец привели к дверям ложи. Вилларский кашлянул, ему ответили масонскими стуками молотков, дверь отворилась перед ними. Чей то басистый голос (глаза Пьера всё были завязаны) сделал ему вопросы о том, кто он, где, когда родился? и т. п. Потом его опять повели куда то, не развязывая ему глаз, и во время ходьбы его говорили ему аллегории о трудах его путешествия, о священной дружбе, о предвечном Строителе мира, о мужестве, с которым он должен переносить труды и опасности. Во время этого путешествия Пьер заметил, что его называли то ищущим, то страждущим, то требующим, и различно стучали при этом молотками и шпагами. В то время как его подводили к какому то предмету, он заметил, что произошло замешательство и смятение между его руководителями. Он слышал, как шопотом заспорили между собой окружающие люди и как один настаивал на том, чтобы он был проведен по какому то ковру. После этого взяли его правую руку, положили на что то, а левою велели ему приставить циркуль к левой груди, и заставили его, повторяя слова, которые читал другой, прочесть клятву верности законам ордена. Потом потушили свечи, зажгли спирт, как это слышал по запаху Пьер, и сказали, что он увидит малый свет. С него сняли повязку, и Пьер как во сне увидал, в слабом свете спиртового огня, несколько людей, которые в таких же фартуках, как и ритор, стояли против него и держали шпаги, направленные в его грудь. Между ними стоял человек в белой окровавленной рубашке. Увидав это, Пьер грудью надвинулся вперед на шпаги, желая, чтобы они вонзились в него. Но шпаги отстранились от него и ему тотчас же опять надели повязку. – Теперь ты видел малый свет, – сказал ему чей то голос. Потом опять зажгли свечи, сказали, что ему надо видеть полный свет, и опять сняли повязку и более десяти голосов вдруг сказали: sic transit gloria mundi. [так проходит мирская слава.]
Пьер понемногу стал приходить в себя и оглядывать комнату, где он был, и находившихся в ней людей. Вокруг длинного стола, покрытого черным, сидело человек двенадцать, всё в тех же одеяниях, как и те, которых он прежде видел. Некоторых Пьер знал по петербургскому обществу. На председательском месте сидел незнакомый молодой человек, в особом кресте на шее. По правую руку сидел итальянец аббат, которого Пьер видел два года тому назад у Анны Павловны. Еще был тут один весьма важный сановник и один швейцарец гувернер, живший прежде у Курагиных. Все торжественно молчали, слушая слова председателя, державшего в руке молоток. В стене была вделана горящая звезда; с одной стороны стола был небольшой ковер с различными изображениями, с другой было что то в роде алтаря с Евангелием и черепом. Кругом стола было 7 больших, в роде церковных, подсвечников. Двое из братьев подвели Пьера к алтарю, поставили ему ноги в прямоугольное положение и приказали ему лечь, говоря, что он повергается к вратам храма.
– Он прежде должен получить лопату, – сказал шопотом один из братьев.
– А! полноте пожалуйста, – сказал другой.
Пьер, растерянными, близорукими глазами, не повинуясь, оглянулся вокруг себя, и вдруг на него нашло сомнение. «Где я? Что я делаю? Не смеются ли надо мной? Не будет ли мне стыдно вспоминать это?» Но сомнение это продолжалось только одно мгновение. Пьер оглянулся на серьезные лица окружавших его людей, вспомнил всё, что он уже прошел, и понял, что нельзя остановиться на половине дороги. Он ужаснулся своему сомнению и, стараясь вызвать в себе прежнее чувство умиления, повергся к вратам храма. И действительно чувство умиления, еще сильнейшего, чем прежде, нашло на него. Когда он пролежал несколько времени, ему велели встать и надели на него такой же белый кожаный фартук, какие были на других, дали ему в руки лопату и три пары перчаток, и тогда великий мастер обратился к нему. Он сказал ему, чтобы он старался ничем не запятнать белизну этого фартука, представляющего крепость и непорочность; потом о невыясненной лопате сказал, чтобы он трудился ею очищать свое сердце от пороков и снисходительно заглаживать ею сердце ближнего. Потом про первые перчатки мужские сказал, что значения их он не может знать, но должен хранить их, про другие перчатки мужские сказал, что он должен надевать их в собраниях и наконец про третьи женские перчатки сказал: «Любезный брат, и сии женские перчатки вам определены суть. Отдайте их той женщине, которую вы будете почитать больше всех. Сим даром уверите в непорочности сердца вашего ту, которую изберете вы себе в достойную каменьщицу». И помолчав несколько времени, прибавил: – «Но соблюди, любезный брат, да не украшают перчатки сии рук нечистых». В то время как великий мастер произносил эти последние слова, Пьеру показалось, что председатель смутился. Пьер смутился еще больше, покраснел до слез, как краснеют дети, беспокойно стал оглядываться и произошло неловкое молчание.