Гарсиа Канклини, Нестор

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Не́стор Гарси́а Канкли́ни (исп. Néstor García Canclini , 1 декабря 1939, Ла-Плата) — аргентинский и мексиканский антрополог, социолог культуры, искусства и литературы.





Биография

Закончил Национальный университет Ла Платы по специальности философия и литература, защитил в нём докторскую диссертацию (1975). По стипендии учился в Париже (19691970). С 1990 года живёт и работает в Мехико. Преподавал в университетах Буэнос-Айреса, Сан-Паулу, Барселоны, Остина, Стэнфорда, Неаполя и других.

Научные интересы

Автор трудов по социологии народной культуры в условиях глобализации, работ по социологии постмодерной культуры, литературы и массовых коммуникаций. Разработал концепцию гибридных культур.

Труды

  • Arte popular y sociedad en América Latina, Grijalbo, México, 1977
  • La producción simbólica. Teoría y método en sociología del arte, Siglo XXI, México, 1979
  • Las culturas populares en el capitalismo, Nueva Imagen, México, 1982 (англ. пер. 1993)
  • ¿De qué estamos hablando cuando hablamos de lo popular?, CLAEH, Montevideo, 1986
  • Culturas híbridas. Estrategias para entrar y salir de la modernidad, Grijalbo, México, 1990 (переизд. 2009; англ. пер. 1995, переизд. 2005)
  • Cultura y Comunicación: entre lo global y lo local, Ediciones de Periodismo y Comunicación, La Plata, 1997
  • Las industrias culturales en la integración latinoaméricana (con Carlos Moneta), Eudeba, Buenos Aires, 1999
  • La globalización imaginada, Paidós, Barcelona, 1999
  • Imaginarios Urbanos, 2ª ed., Eudeba, Buenos Aires, 1999
  • Consumidores e cidadaos. Conflitos multiculturais da globalizacao, Ed. UFRJ, 4. ed., Rio de Janeiro, 1999 (англ. пер. 2001)
  • Latinoamericanos buscando lugar en este siglo, Paidós, Buenos Aires, 2002 (франц. пер. 2006)
  • La antropología urbana en México. México: Universidad Autónoma Metropolitana, 2005
  • La producción simbólica: teoría y método en sociología del arte. México: Siglo Veintiuno Editores, 2006
  • Las industrias culturales y el desarrollo de México. Mexico: Siglo Veintiuno Editores, 2006
  • Lectores, espectadores e internautas. Barcelona: Gedisa, 2007
  • El poder de la diversidad cultural. Madrid: Pensamiento Iberoamericano, 2009
  • La sociedad sin relato. Antropología y estética de la inminencia. Buenos Aires; Madrid: Katz editores, 2010

Публикации на русском языке

  • Городские культуры в конце века: антропологические перспективы// Международный журнал социальных наук. 1998. — Т. 6. — № 20.

Признание

Премия по эссеистике издательства Каса де лас Америкас (1982). Премия Ассоциации латиноамериканских исследований за книгу Гибридные культуры (1992). Премия Конекс (1996).

Напишите отзыв о статье "Гарсиа Канклини, Нестор"

Ссылки

  • [www.infoamerica.org/teoria/garcia_canclini1.htm Краткая биография] (исп.)
  • [www.fundacionkonex.com.ar/premios/curriculum.asp?id=673] (исп.)

Отрывок, характеризующий Гарсиа Канклини, Нестор

Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.