Гасанзаде Нигяр

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Нигяр Гасанзаде (азерб. Nigar Həsənzadə, англ. Nigar Hasan-Zadeh) – современный поэт.
Нигяр Гасанзаде
Nigar Həsənzadə
Дата рождения:

5 апреля 1975 год,

Место рождения:

Баку, Азербайджан

Род деятельности:

поэт

Годы творчества:

2000 — наст. время

Язык произведений:

русский

Дебют:

«Крыльями за горизонт» (2000)





Биография

Родилась 5 апреля 1975 года, в городе Баку, Азербайджанской Республики. Окончила филологический факультет Института Русского языка и Литературы в Баку. С 2000 г. проживает в Лондоне.

• Член Союза писателей Азербайджана.

• Член Международного литературного общества "РЕN"

• Лауреат премии Национальной Академии Азербайджана "Хумай"

Первая книга стихов «Крыльями за горизонт» была изданна на Родине в Баку в 2000 г.

В 2002 году сборник стихов «Крыльями за горизонт» был удостоенн премии Национальной Академии Азербайджана "Хумай".

В 2002 г. - в Лондоне/Великобританиии вышел перевод книги (“On Wings Over the Horizon”/Negar Hasan-zadeh) , в переводе английского поэта- переводчика Ричарда МакКейна [1] , известного своими переводами великих русских поэтов А.Ахматовой, О.Мандельштама, Н. Гумилева.

В 2002 г. Стихи Нигяр Гасанзаде вошли в антологию «Russian Women Poets” в Великобритании

В 2004 г. – издан второй поэтический сборник под названием «Под чужими облаками».

Антология лучших женщин поэтов России 20 века “Russian Women Poets” была изданна в США издательством "Carcanet", 2005 г.

В 2009 году Нигяр Гасанзаде была включена в список 10 лучших зарубежных поэтов, проживающих на территории Великобритании, в результате чего произведения Нигяр в ее собственном исполнении навсегда вошли в бессмертные аудиоархивы Британской библиотеки (British Library)[1].

В 2012 г. – издана книга "Маленький Сказочник и Белая Птица Нара", тонко и изящно сплетающая в своем содержании духовное и религиозное наследие Востока[2].

С 2015 года является руководителем литератуного проекта "Сёз" (азерб. "Söz") Министерства Культуры и Туризма Азербайджана[3]

C 2016 года представляет литературные проекты международной организации TEAS, Азербайджано - Европейской Организации в Лондоне[4].

Нигяр Гасанзаде также является автором многочисленных публикаций, как в Азербайджане, так и за ее пределами. Её стихи были переведены и неоднократно опубликованы на страницах литературной печати в Великобритании, России, Германии, Турции, США, Канаде, Австралии и Польши. Ею проведены более 60 поэтических вечеров в Великобритании (South Bank, Institute of Contemporary Art - ICA, River Side studios, Poetry Café, Lauderdale house, St. James Chirch, .Pushkin House and ext[5].)

Сборники стихов

«Крыльями за горизонт», 2000 год

“On Wings Over the Horizon” перевод Ричарда МакКейна, 2002 год[6].

«Под чужими облаками», 2004 год

«Серебро», 2007 год [7]

«Маленький сказочник и Белая Птица Нара», 2012 год[8].

Стихи

  • Ну вот и все... спасибо Вам
  • Мерещатся прозрачные туманы
  • Неискренность
  • Поцелуй меня в глаза
  • Утром встану
  • Если растянуть меня...
  • Прости Вилюр обласканной ночи
  • В окна стучитесь мои...
  • Я тебя скрою из песни...
  • Ни мой - ни есть - не будешь
  • Вечером темным...
  • Утонет море... [9]

Напишите отзыв о статье "Гасанзаде Нигяр"

Примечания

  1. 1 2 Editathon, British Library/Poets
  2. ay.by/gds/malenkij-skazochnik-i-belaya-ptica-nara-10243372.html “Маленький Сказочник и Белая Птица Нара» мистическая сказка для взрослых и детей. Москва (издательство «Беловодье»
  3. [www.1news.az/bomond/cult/20151124115918400.html Нигяр Гасанзаде: «Наш проект поможет талантливой пишущей молодежи найти своих читателей»]
  4. teas.eu/ru/our-team "THE EUROPEAN AZERBAIJAN SOCIETY"
  5. www.butafestival.com/artists/nigyar.html "Buta Festival of Azerbaijani Arts (London, November 2009 – March 2010)"
  6. [books.google.az/books/about/On_Wings_Over_the_Horizon.html?id=WlWbAAAACAAJ&redir_esc=y On Wings Over the Horizon: Selected Poems]
  7. [www.kitabxana.net/?oper=readBook&id=1803&sel=2 «Kitabxana.Net» Milli Virtual Kitabxana]
  8. [amrita-rus.ru/knigi/hudozhestvennaya-literatura/hudozhestvennaya-ezoterika/mistika-fantastika/malenkij-skazochnik-i-belaya-ptitsa-nara/54713 Нара Нигяр Маленький Сказочник и Белая Птица Нара]
  9. [www.stihi.ru/avtor/nigar Нигяр Гасан-Заде / Стихи.ру]

Ссылки

  • [video.azertag.az/ru/video/9022 "Маленький сказочник и Белая птица Нара"]
  • [www.1news.az/bomond/showbiz/20130408014414403.html "Нигяр Гасанзаде и ее «Маленький сказочник и Белая Птица Нара"]
  • [interfax.az/view/541764 "Московские читатели знакомятся с новым произведением азербайджанского поэта Нигяр Гасан-заде"]
  • [echo.az/article.php?aid=3376 "Маленький сказочник и белая птица Нара"] газета «Эхо»
  • [www.stihi.ru/avtor/nigar "Стихи.ру"]
  • [www.nargismagazine.az/840 "Nargis - Журнал о моде, искусстве и красоте"]

Отрывок, характеризующий Гасанзаде Нигяр

В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит?.. – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
– Тогда будет значить, что я должен ехать в армию, – договорил себе Пьер. – Войдите, войдите, – прибавил он, обращаясь к княжие.
(Одна старшая княжна, с длинной талией и окаменелым лидом, продолжала жить в доме Пьера; две меньшие вышли замуж.)
– Простите, mon cousin, что я пришла к вам, – сказала она укоризненно взволнованным голосом. – Ведь надо наконец на что нибудь решиться! Что ж это будет такое? Все выехали из Москвы, и народ бунтует. Что ж мы остаемся?
– Напротив, все, кажется, благополучно, ma cousine, – сказал Пьер с тою привычкой шутливости, которую Пьер, всегда конфузно переносивший свою роль благодетеля перед княжною, усвоил себе в отношении к ней.
– Да, это благополучно… хорошо благополучие! Мне нынче Варвара Ивановна порассказала, как войска наши отличаются. Уж точно можно чести приписать. Да и народ совсем взбунтовался, слушать перестают; девка моя и та грубить стала. Этак скоро и нас бить станут. По улицам ходить нельзя. А главное, нынче завтра французы будут, что ж нам ждать! Я об одном прошу, mon cousin, – сказала княжна, – прикажите свезти меня в Петербург: какая я ни есть, а я под бонапартовской властью жить не могу.
– Да полноте, ma cousine, откуда вы почерпаете ваши сведения? Напротив…
– Я вашему Наполеону не покорюсь. Другие как хотят… Ежели вы не хотите этого сделать…
– Да я сделаю, я сейчас прикажу.
Княжне, видимо, досадно было, что не на кого было сердиться. Она, что то шепча, присела на стул.
– Но вам это неправильно доносят, – сказал Пьер. – В городе все тихо, и опасности никакой нет. Вот я сейчас читал… – Пьер показал княжне афишки. – Граф пишет, что он жизнью отвечает, что неприятель не будет в Москве.
– Ах, этот ваш граф, – с злобой заговорила княжна, – это лицемер, злодей, который сам настроил народ бунтовать. Разве не он писал в этих дурацких афишах, что какой бы там ни был, тащи его за хохол на съезжую (и как глупо)! Кто возьмет, говорит, тому и честь и слава. Вот и долюбезничался. Варвара Ивановна говорила, что чуть не убил народ ее за то, что она по французски заговорила…
– Да ведь это так… Вы всё к сердцу очень принимаете, – сказал Пьер и стал раскладывать пасьянс.
Несмотря на то, что пасьянс сошелся, Пьер не поехал в армию, а остался в опустевшей Москве, все в той же тревоге, нерешимости, в страхе и вместе в радости ожидая чего то ужасного.
На другой день княжна к вечеру уехала, и к Пьеру приехал его главноуправляющий с известием, что требуемых им денег для обмундирования полка нельзя достать, ежели не продать одно имение. Главноуправляющий вообще представлял Пьеру, что все эти затеи полка должны были разорить его. Пьер с трудом скрывал улыбку, слушая слова управляющего.
– Ну, продайте, – говорил он. – Что ж делать, я не могу отказаться теперь!
Чем хуже было положение всяких дел, и в особенности его дел, тем Пьеру было приятнее, тем очевиднее было, что катастрофа, которой он ждал, приближается. Уже никого почти из знакомых Пьера не было в городе. Жюли уехала, княжна Марья уехала. Из близких знакомых одни Ростовы оставались; но к ним Пьер не ездил.