Вель, Гастон

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Гастон Велль»)
Перейти к: навигация, поиск
Гастон Вель
Gaston Velle
Дата рождения:

1872(1872)

Дата смерти:

1948(1948)

Гражданство:

Франция Франция

Профессия:

кинорежиссёр
сценарист
актёр

Карьера:

19041910

Гастон Вель (фр. Gaston Velle, 18721948) — французский режиссёр, сценарист, актёр.



Биография

До того, как заняться кинематографом, работал цирковым иллюзионистом. Долгое время работал на киностудии «Пате», специализируясь на съёмках трюковых лент. В 1905 году фирма «Чинес», основанная в Риме Альберини и Сантони, пригласила на службу Гастона Веля и несколько технических работников из студий Пате для выпуска больших постановочных фильмов: «Золотая лихорадка» (1906), «Влюбленный Пьеро» (1906), «Судебная драма в Венеции» (1907), «Фавн» (1907), «Отелло»(1907), «Тайна часовщика» (1907). В сентябре 1907 года Гастон Вель вернулся в Венсенн, чтобы снова занять место руководителя феерий на студиях Пате.

Фильмография

  • 1903 — Превращения пикового короля
  • 1904 — Часовой-призрак
  • 1904 — Драма в воздухе / Un drame dans les airs
  • 1904 — Волшебная Шапочка / Le Chapeau magique
  • 1905 — Трагедия в море / Un drame en mer
  • 1905 — Прекрасная альбом / L’аlbum merveilleux
  • 1905 — Фея цветов / La Fée aux fleurs
  • 1905 — Невидимые / Les Invisibles
  • 1905 — Мечта о луне / Rêve à la lune
  • 1905 — Вальс на потолке / La valse au plafond
  • 1906 — Курица, несущая золотые яйца
  • 1906 — Влюбленный Пьеро
  • 1906 — Отелло / Otello
  • 1906 — Путешествие вокруг звезды / Voyage autour d’une étoile
  • 1906 — Шкатулка Раджи / L’есrin du rajah
  • 1906 — Живые цветы / Les Fleurs animées
  • 1907 — Малыш Жюля Верна / Petit Jules Verne
  • 1910 — Исида / Isis
  • 1910 — Калиостро / Cagliostro, aventurier, chimiste et magicien
  • 1910 — Во времена фараонов
  • 1910 — Продавец картинок
  • 1911 — Фафаларифла

Напишите отзыв о статье "Вель, Гастон"

Литература

Отрывок, характеризующий Вель, Гастон

– Sire, tout Paris regrette votre absence, [Государь, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии.] – как и должно, ответил де Боссе. Но хотя Наполеон знал, что Боссе должен сказать это или тому подобное, хотя он в свои ясные минуты знал, что это было неправда, ему приятно было это слышать от де Боссе. Он опять удостоил его прикосновения за ухо.
– Je suis fache, de vous avoir fait faire tant de chemin, [Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко.] – сказал он.
– Sire! Je ne m'attendais pas a moins qu'a vous trouver aux portes de Moscou, [Я ожидал не менее того, как найти вас, государь, у ворот Москвы.] – сказал Боссе.
Наполеон улыбнулся и, рассеянно подняв голову, оглянулся направо. Адъютант плывущим шагом подошел с золотой табакеркой и подставил ее. Наполеон взял ее.
– Да, хорошо случилось для вас, – сказал он, приставляя раскрытую табакерку к носу, – вы любите путешествовать, через три дня вы увидите Москву. Вы, верно, не ждали увидать азиатскую столицу. Вы сделаете приятное путешествие.
Боссе поклонился с благодарностью за эту внимательность к его (неизвестной ему до сей поры) склонности путешествовать.
– А! это что? – сказал Наполеон, заметив, что все придворные смотрели на что то, покрытое покрывалом. Боссе с придворной ловкостью, не показывая спины, сделал вполуоборот два шага назад и в одно и то же время сдернул покрывало и проговорил:
– Подарок вашему величеству от императрицы.
Это был яркими красками написанный Жераром портрет мальчика, рожденного от Наполеона и дочери австрийского императора, которого почему то все называли королем Рима.
Весьма красивый курчавый мальчик, со взглядом, похожим на взгляд Христа в Сикстинской мадонне, изображен был играющим в бильбоке. Шар представлял земной шар, а палочка в другой руке изображала скипетр.
Хотя и не совсем ясно было, что именно хотел выразить живописец, представив так называемого короля Рима протыкающим земной шар палочкой, но аллегория эта, так же как и всем видевшим картину в Париже, так и Наполеону, очевидно, показалась ясною и весьма понравилась.
– Roi de Rome, [Римский король.] – сказал он, грациозным жестом руки указывая на портрет. – Admirable! [Чудесно!] – С свойственной итальянцам способностью изменять произвольно выражение лица, он подошел к портрету и сделал вид задумчивой нежности. Он чувствовал, что то, что он скажет и сделает теперь, – есть история. И ему казалось, что лучшее, что он может сделать теперь, – это то, чтобы он с своим величием, вследствие которого сын его в бильбоке играл земным шаром, чтобы он выказал, в противоположность этого величия, самую простую отеческую нежность. Глаза его отуманились, он подвинулся, оглянулся на стул (стул подскочил под него) и сел на него против портрета. Один жест его – и все на цыпочках вышли, предоставляя самому себе и его чувству великого человека.