Гауйенс, Янис

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Янис Гауйенс
Место рождения:

Мадона, Латвия

Научная сфера:

педиатрия, хирургия

Место работы:

Рижский медицинский инстит

Учёная степень:

доктор медицинских наук 

Учёное звание:

Профессор

Альма-матер:

Рижский медицинский инстит

Янис Гауйенс (латыш. Jānis Gaujēns; 20 июля 1932 года, Мадона) — латвийский и советский врач. Лауреат награды имени |Паула Страдыня (2009 год). Доктор медицинских наук (1969, СССР), хаб. доктор (Латвия). С 1963 по 1969 год зав. отделением хирургии Республиканской детской клинической больницы. 1972 избран профессором Рижского медицинского инстита. С 1998 года получил статус эмиритированного ученого.

Напишите отзыв о статье "Гауйенс, Янис"



Примечания

Литература

  • Latvijas Ārsts, 2007, nr.6., 7-8..lpp.
  • DOCTUS, 2004, nr.8., 58.lpp.


Отрывок, характеризующий Гауйенс, Янис

Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]