Гафур

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гафур

(араб. غفور)

арабское
Род: мужской
Этимологическое значение: прощаюший
Иноязычные аналоги:

англ. Gʻafur, Gafur
араб. غفور
тур. Gafûr * азерб. Qafur * перс. غفور

Связанные статьи: начинающиеся с «Гафур»

[ru.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=%D0%93%D0%B0%D1%84%D1%83%D1%80&fulltext=Search все статьи с «Гафур»]

Список арабских имён
    В Викисловаре есть статья
     «Гафур»

Гафур (араб. غفور‎ - «Прощающий») — одно из имён Аллаха, а также антропоним арабского происхождения, происходит от глагола «гфр» - «прощать». Имя является однокоренным с именами Гаффар и Магфира. Среди однокоренных слов есть транскрибированные на русский язык слова «гуфран» (прощение; Гуфран - мусульманская организация в Уфе) и Сура Гафир (40-я сура Корана).

Как имя Аллаха имя «Гафур» многократно встречается в Коране: 22:173, 182, 192, 218, 225—226, 235; 3:31, 89, 129, 155; 4:25; 6:145; 8:69; 16:110, 119; 35:28; 40:3; 41:32; 42:23; 57:28; 60:7.

Примеры использования антропонима:

Фамилия
Топоним

Напишите отзыв о статье "Гафур"



Литература

  • Имя и история. А.Гафуров. 1987

Отрывок, характеризующий Гафур

И гусары по линии войск прошли на левый фланг позиции и стали позади наших улан, стоявших в первой линии. Справа стояла наша пехота густой колонной – это были резервы; повыше ее на горе видны были на чистом чистом воздухе, в утреннем, косом и ярком, освещении, на самом горизонте, наши пушки. Впереди за лощиной видны были неприятельские колонны и пушки. В лощине слышна была наша цепь, уже вступившая в дело и весело перещелкивающаяся с неприятелем.
Ростову, как от звуков самой веселой музыки, стало весело на душе от этих звуков, давно уже не слышанных. Трап та та тап! – хлопали то вдруг, то быстро один за другим несколько выстрелов. Опять замолкло все, и опять как будто трескались хлопушки, по которым ходил кто то.
Гусары простояли около часу на одном месте. Началась и канонада. Граф Остерман с свитой проехал сзади эскадрона, остановившись, поговорил с командиром полка и отъехал к пушкам на гору.
Вслед за отъездом Остермана у улан послышалась команда:
– В колонну, к атаке стройся! – Пехота впереди их вздвоила взводы, чтобы пропустить кавалерию. Уланы тронулись, колеблясь флюгерами пик, и на рысях пошли под гору на французскую кавалерию, показавшуюся под горой влево.
Как только уланы сошли под гору, гусарам ведено было подвинуться в гору, в прикрытие к батарее. В то время как гусары становились на место улан, из цепи пролетели, визжа и свистя, далекие, непопадавшие пули.