Гафуровский район
Страна | |
---|---|
Статус |
Административный район |
Входит в | |
Включает |
3 города, 11 сельских общин |
Административный центр | |
Дата образования | |
Председатель района |
Вализода Зариф Назири |
Официальный язык | |
Население (2015) |
347 400[1] чел. |
Плотность |
128,7 чел./км² |
Национальный состав | |
Конфессиональный состав | |
Площадь |
2651,7 км² |
Часовой пояс |
UTC+5 |
Аббревиатура |
GA |
Код ISO 3166-2 |
TJ.SU.GA |
Телефонный код |
+992 3442 |
Почтовые индексы |
735690 |
Интернет-домен |
tj |
Код автом. номеров |
02РТ |
[www.sugd.tj Официальный сайт] |
Гафу́ровский район (тадж. ноҳияи Ғафуров) — административный район в составе Согдийской области Республики Таджикистан.
Образован 31 января 1957 года как Ходжентский район.На территории бывшего Ленинабадского района. Постановлением Верховного Совета Таджикской ССР в 1978 году в честь советского государственного деятеля, академика Бободжана Гафурова переименован в Гафуровский район.
В русскоязычных СМИ Таджикистана также встречается другой вариант русского названия района — Бободжан Гафуровский район.
Районный центр — город Гафуров, расположен близ города Худжанда.
География
Гафуровский район расположен в Ферганской долине. На западе граничит с Матчинским и Джаббар-Расуловским районами, на востоке — с Аштским и Канибадамским районами Согдийской области, на севере — с Ташкентской областью Узбекистана, на юге — с Баткенской областью Киргизии.
Территория Гафуровского района составляет 2651,7 км2.
Население
Население по оценке на 1 января 2015 года составляет 347 400 человек, в том числе городское население — в пгт Гафуров — 5,3 % или 18 400 человек.[1]
Административное деление
В состав Гафуровского района входят 1 город и 11 сельских общин (тадж. ҷамоат):[2]
Административное деление Гафуровского района | |||||||||||
Сельская община | Население | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гафуровский джамоат | 14818 | ||||||||||
Гозиёнский джамоат | 13756 | ||||||||||
Ёвинский джамоат | 30826 | ||||||||||
Исмоилский джамоат | 19190 | ||||||||||
Исфисорский джамоат | 30600 | ||||||||||
Зарзаминский джамоат | 9217 | ||||||||||
Хистеварзский джамоат | 43346 | ||||||||||
Овчикалачаский джамоат | 15922 | ||||||||||
Дадобой Холматовский джамоат | 9709 | ||||||||||
Унджинский джамоат | 33039 | ||||||||||
Чашмасорский джамоат | 7320 | ||||||||||
Хайдар-Усмоновский джамоат | 28348 |
Главой Бабаджан Гафуровского района является Председатель Района, который назначается Президентом Республики Таджикистан. Главой правительства Гафуровского района является Председатель Хукумата. Законодательный орган Гафуровского района — Маджлис народных депутатов, избирается всенародно на 5 лет.
Напишите отзыв о статье "Гафуровский район"
Примечания
- ↑ 1 2 [www.stat.tj/ru/img/65a709121baf8a64bf15d33f398aafde_1435736807.pdf Численность населения Республики Таджикистан на 1 января 2015 года. Сообщение Агентства по статистике при Президенте Республики Таджикистан.]
- ↑ [www.untj.org/files/minutes/Food/List_of_Jamoats.xls List of Jamoats]. UN Coordination, Tajikistan. Проверено 25 ноября 2009. [www.webcitation.org/65jLV4CEW Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
Это заготовка статьи по географии Таджикистана. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
|
|
Отрывок, характеризующий Гафуровский район
Пьер не здороваясь с женою, которую он не видал после приезда (она больше чем когда нибудь ненавистна была ему в эту минуту), вошел в гостиную и увидав Анатоля подошел к нему.– Ah, Pierre, – сказала графиня, подходя к мужу. – Ты не знаешь в каком положении наш Анатоль… – Она остановилась, увидав в опущенной низко голове мужа, в его блестящих глазах, в его решительной походке то страшное выражение бешенства и силы, которое она знала и испытала на себе после дуэли с Долоховым.
– Где вы – там разврат, зло, – сказал Пьер жене. – Анатоль, пойдемте, мне надо поговорить с вами, – сказал он по французски.
Анатоль оглянулся на сестру и покорно встал, готовый следовать за Пьером.
Пьер, взяв его за руку, дернул к себе и пошел из комнаты.
– Si vous vous permettez dans mon salon, [Если вы позволите себе в моей гостиной,] – шопотом проговорила Элен; но Пьер, не отвечая ей вышел из комнаты.
Анатоль шел за ним обычной, молодцоватой походкой. Но на лице его было заметно беспокойство.
Войдя в свой кабинет, Пьер затворил дверь и обратился к Анатолю, не глядя на него.
– Вы обещали графине Ростовой жениться на ней и хотели увезти ее?
– Мой милый, – отвечал Анатоль по французски (как и шел весь разговор), я не считаю себя обязанным отвечать на допросы, делаемые в таком тоне.
Лицо Пьера, и прежде бледное, исказилось бешенством. Он схватил своей большой рукой Анатоля за воротник мундира и стал трясти из стороны в сторону до тех пор, пока лицо Анатоля не приняло достаточное выражение испуга.
– Когда я говорю, что мне надо говорить с вами… – повторял Пьер.
– Ну что, это глупо. А? – сказал Анатоль, ощупывая оторванную с сукном пуговицу воротника.
– Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия разможжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по французски. Он взял в руку тяжелое пресспапье и угрожающе поднял и тотчас же торопливо положил его на место.
– Обещали вы ей жениться?
– Я, я, я не думал; впрочем я никогда не обещался, потому что…
Пьер перебил его. – Есть у вас письма ее? Есть у вас письма? – повторял Пьер, подвигаясь к Анатолю.
Анатоль взглянул на него и тотчас же, засунув руку в карман, достал бумажник.
Пьер взял подаваемое ему письмо и оттолкнув стоявший на дороге стол повалился на диван.
– Je ne serai pas violent, ne craignez rien, [Не бойтесь, я насилия не употреблю,] – сказал Пьер, отвечая на испуганный жест Анатоля. – Письма – раз, – сказал Пьер, как будто повторяя урок для самого себя. – Второе, – после минутного молчания продолжал он, опять вставая и начиная ходить, – вы завтра должны уехать из Москвы.
– Но как же я могу…
– Третье, – не слушая его, продолжал Пьер, – вы никогда ни слова не должны говорить о том, что было между вами и графиней. Этого, я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести… – Пьер несколько раз молча прошел по комнате. Анатоль сидел у стола и нахмурившись кусал себе губы.
– Вы не можете не понять наконец, что кроме вашего удовольствия есть счастье, спокойствие других людей, что вы губите целую жизнь из того, что вам хочется веселиться. Забавляйтесь с женщинами подобными моей супруге – с этими вы в своем праве, они знают, чего вы хотите от них. Они вооружены против вас тем же опытом разврата; но обещать девушке жениться на ней… обмануть, украсть… Как вы не понимаете, что это так же подло, как прибить старика или ребенка!…
Пьер замолчал и взглянул на Анатоля уже не гневным, но вопросительным взглядом.
– Этого я не знаю. А? – сказал Анатоль, ободряясь по мере того, как Пьер преодолевал свой гнев. – Этого я не знаю и знать не хочу, – сказал он, не глядя на Пьера и с легким дрожанием нижней челюсти, – но вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я comme un homme d'honneur [как честный человек] никому не позволю.
Пьер с удивлением посмотрел на него, не в силах понять, чего ему было нужно.
– Хотя это и было с глазу на глаз, – продолжал Анатоль, – но я не могу…
– Что ж, вам нужно удовлетворение? – насмешливо сказал Пьер.
– По крайней мере вы можете взять назад свои слова. А? Ежели вы хотите, чтоб я исполнил ваши желанья. А?
– Беру, беру назад, – проговорил Пьер и прошу вас извинить меня. Пьер взглянул невольно на оторванную пуговицу. – И денег, ежели вам нужно на дорогу. – Анатоль улыбнулся.
Это выражение робкой и подлой улыбки, знакомой ему по жене, взорвало Пьера.