Га (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Га
Самоназвание:

Страны:

Гана

Регулирующая организация:

Бюро языков Ганы

Общее число говорящих:

600 000

Классификация
Категория:

Языки Африки

Нигеро-конголезская макросемья

Атлантические языки
Вольта-конголезские языки
Языки ква
Га-Дангме
Га
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

gaa

См. также: Проект:Лингвистика

Га (Accra, Acra, Amina, Ga, Gain) — ква язык, один из 16 основных языков Ганы, объединяется в одну группу с языком адангме, распространён в районе вокруг столицы Аккры на юго-востоке Ганы. Число носителей около 600 тыс. человек.

Язык относится к тональным, изолирующим. Основа лексики - корни со структурой открытого слога (га, гбо и пр.). Сложные слова и словосочетания принципиально не различимы.





Фонология

Согласные

В языке га существует 31 фонема

Согласные фонемы
  Губ. Зуб. Пост
альвеоляр.

и палат.
Веляр. Лабио-
веляр.
Глот.
Прост. Лаб. Прост. Лаб. Прост. Лаб.
Нос. m n ɲ   ŋ   ŋ͡m  
Взрыв. p b t d tʃʷ dʒʷ k ɡ ɡʷ k͡p ɡ͡b  
Фрикатив. f v s z ʃ   ʃʷ               h
Аппрокс.   l j ɥ     w  
  • [ŋʷ] - аллофон звука /w/, который встречается перед носовыми и представляется со своим диграфом на письме.
  • /l/ может быть реализован как [r], когда между гласными и согласными
  • /j/ имеет аллофон [ɲ] перед носовыми гласными

Гласные

В га есть 7 открытых и 5 носовых гласных. Все гласные имеют три различные долготы гласных: краткие, долгие или удлинённые (последний появляется только в простой будущей и простой прошлой негативных формах).

Монофтонги
Передний ряд Средний ряд Задний ряд
откр. нос. откр. нос. откр. нос.
Верхний подъём i ĩ     u ũ
Средне-верхний подъём e       o  
Средне-нижний подъём ɛ ɛ̃     ɔ ɔ̃
Нижний подъём     a ã    

Письменность

Алфавит (26 букв):

A, B, D, E, Ɛ, F, G, H, I, J, K, L, M, N, Ŋ, O, Ɔ, P, R, S, T, U, V, W, Y, Z.

Диграфы и триграфы:

  • Gb gb - /ɡb/ (лябио-велярный двухфокусный)
  • Gw gw - /ɡʷ/
  • Hw hw - /hʷ/
  • Jw jw - /d͡ʒʷ/
  • Kp kp - /kp/ (лябио-велярный двухфокусный)
  • Kw kw - /kʷ/
  • Ny ny - /ɲ/
  • Ŋm ŋm - /ŋm/
  • Ŋw ŋw - [ŋʷ]
  • Sh sh - /ʃ/
  • Ts ts - /t͡ʃ/
  • Shw shw - /ʃʷ/
  • Tsw tsw - /t͡ʃʷ/

Напишите отзыв о статье "Га (язык)"

Ссылки

  • [www.omniglot.com/writing/ga.htm Алфавит и произношение га] на Omniglot
  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gaa Этнология]
  • [www.jesusfilm.org/film-and-media/watch-the-film Христианский фильм на языке Га]

Отрывок, характеризующий Га (язык)



Князь Василий исполнил обещание, данное на вечере у Анны Павловны княгине Друбецкой, просившей его о своем единственном сыне Борисе. О нем было доложено государю, и, не в пример другим, он был переведен в гвардию Семеновского полка прапорщиком. Но адъютантом или состоящим при Кутузове Борис так и не был назначен, несмотря на все хлопоты и происки Анны Михайловны. Вскоре после вечера Анны Павловны Анна Михайловна вернулась в Москву, прямо к своим богатым родственникам Ростовым, у которых она стояла в Москве и у которых с детства воспитывался и годами живал ее обожаемый Боренька, только что произведенный в армейские и тотчас же переведенный в гвардейские прапорщики. Гвардия уже вышла из Петербурга 10 го августа, и сын, оставшийся для обмундирования в Москве, должен был догнать ее по дороге в Радзивилов.
У Ростовых были именинницы Натальи, мать и меньшая дочь. С утра, не переставая, подъезжали и отъезжали цуги, подвозившие поздравителей к большому, всей Москве известному дому графини Ростовой на Поварской. Графиня с красивой старшею дочерью и гостями, не перестававшими сменять один другого, сидели в гостиной.
Графиня была женщина с восточным типом худого лица, лет сорока пяти, видимо изнуренная детьми, которых у ней было двенадцать человек. Медлительность ее движений и говора, происходившая от слабости сил, придавала ей значительный вид, внушавший уважение. Княгиня Анна Михайловна Друбецкая, как домашний человек, сидела тут же, помогая в деле принимания и занимания разговором гостей. Молодежь была в задних комнатах, не находя нужным участвовать в приеме визитов. Граф встречал и провожал гостей, приглашая всех к обеду.
«Очень, очень вам благодарен, ma chere или mon cher [моя дорогая или мой дорогой] (ma сherе или mon cher он говорил всем без исключения, без малейших оттенков как выше, так и ниже его стоявшим людям) за себя и за дорогих именинниц. Смотрите же, приезжайте обедать. Вы меня обидите, mon cher. Душевно прошу вас от всего семейства, ma chere». Эти слова с одинаковым выражением на полном веселом и чисто выбритом лице и с одинаково крепким пожатием руки и повторяемыми короткими поклонами говорил он всем без исключения и изменения. Проводив одного гостя, граф возвращался к тому или той, которые еще были в гостиной; придвинув кресла и с видом человека, любящего и умеющего пожить, молодецки расставив ноги и положив на колена руки, он значительно покачивался, предлагал догадки о погоде, советовался о здоровье, иногда на русском, иногда на очень дурном, но самоуверенном французском языке, и снова с видом усталого, но твердого в исполнении обязанности человека шел провожать, оправляя редкие седые волосы на лысине, и опять звал обедать. Иногда, возвращаясь из передней, он заходил через цветочную и официантскую в большую мраморную залу, где накрывали стол на восемьдесят кувертов, и, глядя на официантов, носивших серебро и фарфор, расставлявших столы и развертывавших камчатные скатерти, подзывал к себе Дмитрия Васильевича, дворянина, занимавшегося всеми его делами, и говорил: «Ну, ну, Митенька, смотри, чтоб всё было хорошо. Так, так, – говорил он, с удовольствием оглядывая огромный раздвинутый стол. – Главное – сервировка. То то…» И он уходил, самодовольно вздыхая, опять в гостиную.
– Марья Львовна Карагина с дочерью! – басом доложил огромный графинин выездной лакей, входя в двери гостиной.
Графиня подумала и понюхала из золотой табакерки с портретом мужа.
– Замучили меня эти визиты, – сказала она. – Ну, уж ее последнюю приму. Чопорна очень. Проси, – сказала она лакею грустным голосом, как будто говорила: «ну, уж добивайте!»
Высокая, полная, с гордым видом дама с круглолицей улыбающейся дочкой, шумя платьями, вошли в гостиную.
«Chere comtesse, il y a si longtemps… elle a ete alitee la pauvre enfant… au bal des Razoumowsky… et la comtesse Apraksine… j'ai ete si heureuse…» [Дорогая графиня, как давно… она должна была пролежать в постеле, бедное дитя… на балу у Разумовских… и графиня Апраксина… была так счастлива…] послышались оживленные женские голоса, перебивая один другой и сливаясь с шумом платьев и передвиганием стульев. Начался тот разговор, который затевают ровно настолько, чтобы при первой паузе встать, зашуметь платьями, проговорить: «Je suis bien charmee; la sante de maman… et la comtesse Apraksine» [Я в восхищении; здоровье мамы… и графиня Апраксина] и, опять зашумев платьями, пройти в переднюю, надеть шубу или плащ и уехать. Разговор зашел о главной городской новости того времени – о болезни известного богача и красавца Екатерининского времени старого графа Безухого и о его незаконном сыне Пьере, который так неприлично вел себя на вечере у Анны Павловны Шерер.