Гвинджия, Максим Харитонович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Максим Харитонович Гвинджия
Министр иностранных дел Республики Абхазия
26 февраля 2010 — 11 октября 2011
Предшественник: Сергей Шамба
Преемник: Чирикба Вячеслав Андреевич
 
Рождение: 13 марта 1976(1976-03-13) (48 лет)
Сухум

Макси́м Харито́нович Гви́нджия (род. 13 марта 1976, Сухуми) — абхазский государственный деятель, с 26 февраля 2010 по 11 октября 2011 годы — министр иностранных дел Республики Абхазия.



Биография

Родился 13 марта 1976 года в городе Сухуми.

В 1990-х годах учился на Украине. В 1998 году окончил Горловский государственный педагогический институт иностранных языков.

С 1999 года работает в аппарате Министерства Иностранных Дел (МИД) Абхазии. С 1999 по 2002 год работал в отделе переводов МИД.

С 2001 по 2002 год являлся членом «Абхазского Комитета по Запрещению Мин», действующего в рамках «Международной Компании по Запрещению Мин» (ICBL). В 2001 году проходил обучение в области ведения переговоров Гарвардской Школы Права.

С 2002 по 2004 год — начальник международного отдела МИД.

С марта 2004 года по февраль 2010 года — заместитель министра иностранных дел Абхазии. В 2004 году проходил обучение в области защиты прав человека в Институте Южного Уэльса.

C 2005 года — представитель непризнанной республики Абхазия в Организации наций и народов, не имеющих представительства (UNPO), действующей при Организации Объединённых Наций (ООН), член президентского совета Организации Непредставленных Народов.

С 26 февраля 2010 по 11 октября 2011 годы — министр иностранных дел Республики Абхазия.

Автор нескольких исследований в области малых вооружений и мин, участник международных конференций и семинаров на тему безопасности и борьбы с распространением малого оружия. Женат. Имеет троих сыновей.

Напишите отзыв о статье "Гвинджия, Максим Харитонович"

Отрывок, характеризующий Гвинджия, Максим Харитонович

Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.