Гвоздичноцветные
Гвоздичноцветные | ||||
Гвоздика голландская (Dianthus caryophyllus) | ||||
Научная классификация | ||||
---|---|---|---|---|
Международное научное название | ||||
Синонимы | ||||
Центросеменные (лат. Centrospermae)
| ||||
Семейства | ||||
|
Гвоздичноцве́тные, или Гвоздикоцве́тные (лат. Caryophyllales), или Центросеменны́е (лат. Centrospermae) — порядок двудольных растений. В системе классификации APG II включён в группу базальные эвдикоты.
Значительная часть представителей этого порядка приспособлена к произрастанию в условиях засушливого климата; среди жизненных форм преобладают травы и кустарнички.
Содержание
Представители гвоздичноцветных
К гвоздичноцветным относятся такие пищевые растения, как гречиха, ревень, свёкла, шпинат, щавель.
Среди представителей порядка — декоративные садовые растения (многие виды амаранта, гвоздики, целозии), а также комнатные растения: представители кактусовых (астрофитумы, гимнокалициумы, маммиллярии и множество других) и аизовых (литопсы, титанопсисы, фаукарии).
Хорошо известны и сорные растения из этого порядка: лебеда, марь.
Классификация
Система APG II
Согласно Системе APG II, порядок Гвоздичноцветные состоит из 29 семейств, объединяющих около 700 родов и более 11 тысяч видов.
Возможна прямая и обратная сортировка по обеим колонкам
Более ранние системы
Порядок Caryophyllales в системе классификации Тахтаджяна (1997) есть, но понимается в более узком смысле. По своему видовому составу порядок Caryophyllales в системе APG II примерно соответствует подклассу Caryophyllidae в системе классификации Тахтаджяна.
В системе классификации Кронквиста (1981) порядок состоит из следующих семейств:
- Аизовые, или Аизооновые (Aizoaceae)
- Амарантовые, или Щирицевые (Amaranthaceae)
- Ахатокарповые (Achatocarpaceae)
- Базелловые (Basellaceae)
- Гвоздичные (Caryophyllaceae)
- Дидиереевые (Didiereaceae)
- Кактусовые (Cactaceae)
- Лаконосовые (Phytolaccaceae)
- Маревые, или Лебедовые (Chenopodiaceae)
- Мутовчатковые (Molluginaceae)
- Никтагиновые (Nyctaginaceae)
- Портулаковые (Portulacaceae)
Напишите отзыв о статье "Гвоздичноцветные"
Литература
- An update of the Angiosperm Phylogeny Group classification for the orders and families of flowering plants: APG II. // The Linnean Society of London, Botanical Journal of the Linnean Society. 2003. № 141. — С. 399—436. (англ.)
- [www3.interscience.wiley.com/cgi-bin/fulltext/118872219/PDFSTART Полный текст: pdf] • [www3.interscience.wiley.com/cgi-bin/fulltext/118872219/HTMLSTART Полный текст: html] • [www3.interscience.wiley.com/journal/118872219/abstract Краткий обзор] Проверено 24 июля 2008 г.
- Жизнь растений. В 6-ти т. Т. 5. Ч. 1. Цветковые растения / Под ред. А. Л. Тахтаджяна. — М.: Просвещение, 1980. — С. 343—392.
Примечания
- ↑ Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
Ссылки
- [www.mobot.org/MOBOT/Research/APweb/orders/Caryophyllalesweb.htm#Caryophyllales Гвоздичноцветные: информация] на сайте APWeb (англ.) (Проверено 20 апреля 2010)
Отрывок, характеризующий Гвоздичноцветные
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.
В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.
Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.
Пройдя версты три по большой Можайской дороге, Пьер сел на краю ее.
Сумерки спустились на землю, и гул орудий затих. Пьер, облокотившись на руку, лег и лежал так долго, глядя на продвигавшиеся мимо него в темноте тени. Беспрестанно ему казалось, что с страшным свистом налетало на него ядро; он вздрагивал и приподнимался. Он не помнил, сколько времени он пробыл тут. В середине ночи трое солдат, притащив сучьев, поместились подле него и стали разводить огонь.
Солдаты, покосившись на Пьера, развели огонь, поставили на него котелок, накрошили в него сухарей и положили сала. Приятный запах съестного и жирного яства слился с запахом дыма. Пьер приподнялся и вздохнул. Солдаты (их было трое) ели, не обращая внимания на Пьера, и разговаривали между собой.
– Да ты из каких будешь? – вдруг обратился к Пьеру один из солдат, очевидно, под этим вопросом подразумевая то, что и думал Пьер, именно: ежели ты есть хочешь, мы дадим, только скажи, честный ли ты человек?
– Я? я?.. – сказал Пьер, чувствуя необходимость умалить как возможно свое общественное положение, чтобы быть ближе и понятнее для солдат. – Я по настоящему ополченный офицер, только моей дружины тут нет; я приезжал на сраженье и потерял своих.
– Вишь ты! – сказал один из солдат.
Другой солдат покачал головой.
– Что ж, поешь, коли хочешь, кавардачку! – сказал первый и подал Пьеру, облизав ее, деревянную ложку.
Пьер подсел к огню и стал есть кавардачок, то кушанье, которое было в котелке и которое ему казалось самым вкусным из всех кушаний, которые он когда либо ел. В то время как он жадно, нагнувшись над котелком, забирая большие ложки, пережевывал одну за другой и лицо его было видно в свете огня, солдаты молча смотрели на него.
– Тебе куды надо то? Ты скажи! – спросил опять один из них.
– Мне в Можайск.