Гебраизм (филология)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Гебраи́зм — заимствование или калька из иврита[1].





Примеры

Заимствования через греческий язык

Некоторые заимствования из иврита в русский попали через греческий язык. Например,

Религиозные обряды

Большое количество гебраизмов попало в русский язык из библии либо связано с религиозной терминологией. Например, Мессия от Машиах (ивр.משיח (mashíah)‏‎ «помазанный»); аллилуйя, серафим, херувим, Геенна (от названия места) и многие другие слова.

Заимствования через арабский

Целая группа слов попала в русский язык через арабский[4]. Например, шайтан («чёрт») — из ивр.שטן‏‎ сатан[5][6] (ср. сатана).

Фразеологизмы

Из библии в русский язык попало множество устойчивых выражений[4]. Например, в поте лица, на свою голову и другие. Выражение глас вопиющего в пустыне (Ис. 40:3) — результат неточного перевода[7].

Имена собственные

Большое количество русских (и вообще европейских) имён имеет библейское ивритское происхождение[8]. Например, имена Иван, Анна, Семён, Михаил имеют еврейские корни.

Идиш

Некоторые слова семитского происхождения попали в русский язык через идиш: талес, хохма и другие. Многие из этих слов исходно были частью воровского жаргонафени»), где количество заимствований из идиша и ашкеназского иврита особенно заметно[4][9][10].

Например[7][10]:

  • «ксива» («документ») — идиш כתיבה [ksívə] «орнаментальное письмо»
  • «малина» («бункер, убежище, укрытие», «конура») — возможно, от ивр. מלונה «хижина»
  • «мусор» («доносчик»)
  • «плейтовать» («сбегать, удирать») — идиш מאַכן פּליטה [máxn̩ plejtə] «удирать»
  • «хавир» («тот, кому передается украденный бумажник в случае тревоги») — идиш חבר [xávər] «друг»
  • «хевра» («воровская банда») — идиш חברה [xévrə] «компания»
  • «хохма» («анекдот, шутка») — идиш חכמה [xóxmə] «мудрость, шутка»
  • «шахер-махер» («мошенническая сделка») — нем. идиш סחרן [sáchərn] «торговать»
  • «шитвис/шутвис» («воровская банда») — идиш שותפות [ʃútfəs], [ʃítfəs]) «партнёрство»
  • «шмира» («охрана») — идиш שמירה [ʃmírə] «охрана, талисман»

Заимствования из современного иврита

В русский язык из современного иврита в последние десятилетия попало некоторое количество слов[4]. Например, кибуц, кнессет, алия, ульпан.

См. также

В Викисловаре есть статья «Гебраизм»

Напишите отзыв о статье "Гебраизм (филология)"

Примечания

  1. О.С. Ахманова. [books.google.co.il/books?id=gP39AgAAQBAJ&pg=PA70&lpg=PA70&dq=Гебраизм+лингвистика&source=bl&ots=TSppwDN8Xo&sig=5PIWbHynh7hd1cGuv2-ysiaESRs&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiqw5jo8sDKAhUFUBQKHXPxAVsQ6AEIHjAB#v=onepage&q=Гебраизм&f=false Словарь лингвистических терминов].
  2. [starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=%2Fusr%2Flocal%2Fshare%2Fstarling%2Fmorpho&morpho=1&basename=morpho%5Cvasmer%5Cvasmer&first=1&off=&text_word=Сак&method_word=substring&ic_word=on&text_general=&method_general=substring&ic_general=on&text_origin=&method_origin=substring&ic_origin=on&text_trubachev=&method_trubachev=substring&ic_trubachev=on&text_editorial=&method_editorial=substring&ic_editorial=on&text_pages=&method_pages=substring&ic_pages=on&text_any=&method_any=substring&sort=word&ic_any=on Vasmer’s Etymological Dictionary] Сак в словаре Фасмера
  3. [starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=%2Fusr%2Flocal%2Fshare%2Fstarling%2Fmorpho&morpho=1&basename=morpho%5Cvasmer%5Cvasmer&first=1&off=&text_word=Кадь&method_word=substring&ic_word=on&text_general=&method_general=substring&ic_general=on&text_origin=&method_origin=substring&ic_origin=on&text_trubachev=&method_trubachev=substring&ic_trubachev=on&text_editorial=&method_editorial=substring&ic_editorial=on&text_pages=&method_pages=substring&ic_pages=on&text_any=&method_any=substring&sort=word&ic_any=on Vasmer’s Etymological Dictionary] ка́дка в словаре Фасмера
  4. 1 2 3 4 д-р Барух Подольский. [www.slovar.co.il/rusheb.php Из истории русско-ивритских языковых контактов] // Большой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского и программы для изучения иврита д-ра Баруха Подольского.
  5. [www.oxforddictionaries.com/definition/english/shaitan Oxford Dictionary] Arabic šayṭān from Hebrew śāṭān.  (англ.)
  6. [www.wordnik.com/words/shaitan The American Heritage Dictionary] Arabic šayṭān, from Ge’ez śayṭān, from Aramaic sāṭānā, from Hebrew śāṭān (англ.)
  7. 1 2 Алла Кучеренко. [booknik.ru/today/all/ksiva-dlya-begemota/ Ксива для бегемота] (16 августа 2006).
  8. [voluntary.ru/dictionary/982/word/gebraizmy Панькин В. М., Филиппов А. В. Языковые контакты: краткий словарь, Флинта, 2011 г.] Гебраизмы
  9. Залман Кауфман. №32, стр. 81-97. — В: Еврейские зигзаги русской словесности // «Корни».</span>
  10. 1 2 Paul Wexler Hebräische und aramäische Elemente in den slavischen Sprachen: Wege, Chronologien und Diffusionsgebiete (нем.) // Zeitschrift für Slavische Philologie : журнал. — 1983. — Bd. 43. — S. 229-279.
  11. </ol>

Отрывок, характеризующий Гебраизм (филология)

Лицо хотело что то сказать. Элен перебила его.
– Eh bien, oui, – сказала она, – peut etre qu'il a pour moi d'autres sentiments que ceux d'un pere, mais ce n'est; pas une raison pour que je lui ferme ma porte. Je ne suis pas un homme pour etre ingrate. Sachez, Monseigneur, pour tout ce qui a rapport a mes sentiments intimes, je ne rends compte qu'a Dieu et a ma conscience, [Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из за этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только богу и моей совести.] – кончила она, дотрогиваясь рукой до высоко поднявшейся красивой груди и взглядывая на небо.
– Mais ecoutez moi, au nom de Dieu. [Но выслушайте меня, ради бога.]
– Epousez moi, et je serai votre esclave. [Женитесь на мне, и я буду вашею рабою.]
– Mais c'est impossible. [Но это невозможно.]
– Vous ne daignez pas descende jusqu'a moi, vous… [Вы не удостаиваете снизойти до брака со мною, вы…] – заплакав, сказала Элен.
Лицо стало утешать ее; Элен же сквозь слезы говорила (как бы забывшись), что ничто не может мешать ей выйти замуж, что есть примеры (тогда еще мало было примеров, но она назвала Наполеона и других высоких особ), что она никогда не была женою своего мужа, что она была принесена в жертву.
– Но законы, религия… – уже сдаваясь, говорило лицо.
– Законы, религия… На что бы они были выдуманы, ежели бы они не могли сделать этого! – сказала Элен.
Важное лицо было удивлено тем, что такое простое рассуждение могло не приходить ему в голову, и обратилось за советом к святым братьям Общества Иисусова, с которыми оно находилось в близких отношениях.
Через несколько дней после этого, на одном из обворожительных праздников, который давала Элен на своей даче на Каменном острову, ей был представлен немолодой, с белыми как снег волосами и черными блестящими глазами, обворожительный m r de Jobert, un jesuite a robe courte, [г н Жобер, иезуит в коротком платье,] который долго в саду, при свете иллюминации и при звуках музыки, беседовал с Элен о любви к богу, к Христу, к сердцу божьей матери и об утешениях, доставляемых в этой и в будущей жизни единою истинною католическою религией. Элен была тронута, и несколько раз у нее и у m r Jobert в глазах стояли слезы и дрожал голос. Танец, на который кавалер пришел звать Элен, расстроил ее беседу с ее будущим directeur de conscience [блюстителем совести]; но на другой день m r de Jobert пришел один вечером к Элен и с того времени часто стал бывать у нее.
В один день он сводил графиню в католический храм, где она стала на колени перед алтарем, к которому она была подведена. Немолодой обворожительный француз положил ей на голову руки, и, как она сама потом рассказывала, она почувствовала что то вроде дуновения свежего ветра, которое сошло ей в душу. Ей объяснили, что это была la grace [благодать].
Потом ей привели аббата a robe longue [в длинном платье], он исповедовал ее и отпустил ей грехи ее. На другой день ей принесли ящик, в котором было причастие, и оставили ей на дому для употребления. После нескольких дней Элен, к удовольствию своему, узнала, что она теперь вступила в истинную католическую церковь и что на днях сам папа узнает о ней и пришлет ей какую то бумагу.
Все, что делалось за это время вокруг нее и с нею, все это внимание, обращенное на нее столькими умными людьми и выражающееся в таких приятных, утонченных формах, и голубиная чистота, в которой она теперь находилась (она носила все это время белые платья с белыми лентами), – все это доставляло ей удовольствие; но из за этого удовольствия она ни на минуту не упускала своей цели. И как всегда бывает, что в деле хитрости глупый человек проводит более умных, она, поняв, что цель всех этих слов и хлопот состояла преимущественно в том, чтобы, обратив ее в католичество, взять с нее денег в пользу иезуитских учреждений {о чем ей делали намеки), Элен, прежде чем давать деньги, настаивала на том, чтобы над нею произвели те различные операции, которые бы освободили ее от мужа. В ее понятиях значение всякой религии состояло только в том, чтобы при удовлетворении человеческих желаний соблюдать известные приличия. И с этою целью она в одной из своих бесед с духовником настоятельно потребовала от него ответа на вопрос о том, в какой мере ее брак связывает ее.