Геддес, Патрик

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Патрик Геддес (англ. Patrick Geddes; 2 октября 1854, Баллатер, Абердиншир — 17 апреля 1932, Монпелье) — шотландский биолог, социолог и градостроитель.



Биография

Родился в Шотландии, некоторое время жил в Австралии. Учился в Эдинбурге, Лондоне и Париже. В Лондоне слушал лекции Гексли. В конце 1880-х прославился как один из пионеров сексологии (благодаря книге «Эволюция пола») и организатор музея «Смотровая башня» в Эдинбурге. В 1892 году основал социологическую лабораторию. Переписывался со многими известными мыслителями, включая Кропоткина. Многие социологические работы Геддеса до сих пор актуальны, в частности, они оказали большое влияние на философию Л. Мамфорда.

Через социологию Геддес приходит к градостроительству, видя тесную связь между общественными процессами и характером урбанизации. Он вводит понятие конурбации, подходит к проблемам районной планировки, ландшафтной архитектуры и глобального города. В 1911 году Геддес создал выставку «Градостроительство», а с 1919 года работал в Индии, участвовал в создании генеральных планов Иерусалима, Тель-Авива и Бомбея. Незадолго до смерти учёный был возведён в рыцарское достоинство.

Геддес активно выступал в защиту окружающей среды и считается одним из предшественников движения зелёных.

Публикации

  • Эволюция пола (1889, в соавторстве).
  • Развитие города (1904).
  • Города в развитии (1915).
  • Жизнь и труды сэра Джагдиша Боше (1920).
  • Биология (1925, в соавторстве).

Напишите отзыв о статье "Геддес, Патрик"

Ссылки

  • [www.dundee.ac.uk/geddesinstitute/index.htm Patrick Geddes Institute for Urban Research]


Отрывок, характеризующий Геддес, Патрик

Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.