Геззаль, Абделькадер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Абделькадер Геззаль
Общая информация
Полное имя Абделькадер Мохамед Геззаль
Родился 5 декабря 1984(1984-12-05) (39 лет)
Десин-Шапье, Франция
Гражданство Алжир
Рост 183 см
Вес 78 кг
Позиция нападающий
Информация о клубе
Клуб свободный агент
Карьера
Молодёжные клубы
?—1998 Во-а-Велен
1998—2002 Олимпик Лион
2007—2009 Во-а-Велен
Клубная карьера*
2004—2005 Сен-Прие 22 (11)
2005—2008 Кротоне 39 (20)
2006   Бьеллезе 12 (9)
2006—2007   Про Сесто 31 (9)
2008—2010 Сиена 66 (11)
2010—2013 Бари 37 (4)
2011—2012   Чезена 13 (0)
2012   Леванте 16 (2)
2013—2015 Парма 19 (0)
2013—2014   Латина 25 (2)
2015—2016 Комо 15 (0)
Национальная сборная**
2008—2012 Алжир 27 (3)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 15 октября 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Абделькаде́р Мохаме́д Гезза́ль (араб. عبد القادر غزال‎, фр. Abdelkader Mohamed Ghezzal; 5 декабря 1984, Десин-Шапье, Франция) — французский и алжирский футболист, нападающий.





Карьера

Абделькадер Геззаль сын выходцев из алжирского города Тлемсен. Он начал карьеру в клубе «Сен-Прие», где он забил за сезон 11 голов в 22 матчах. В 2005 году он перешёл в клуб серии В «Кротоне», за который сыграл только 6 игр, после чего перешёл в клуб серии С2 «Бьеллезе». В январе 2006 года Геззаль перешёл в «Про Сесто», за который провёл 31 матч и забил 9 голов.

В 2007 году Геззаль вернулся в «Кротоне» и стал вторым бомбардиром серии С1, забив 20 голов в 33 матчах. Также он стал первым иностранцем, который занял столь высокое место в бомбардирской гонке в серии С1. В 2008 году Геззаль перешёл в «Сиену», выкупившей половину контракта игрока вместе с «Дженоа» за 3 млн евро[1][2]. С «Сиеной» Геззаль подписал контракт до 2012 года.

4 июля 2010 года Геззаль перешёл в «Бари», подписав контракт на 4 года[3]. Отыграв за клуб один сезон, отправился в аренду сначала в «Чезену»[4], а затем и в «Леванте»[5].

Международная карьера

23 октября 2008 года Геззаль сообщил, что принял решение выступать за сборную Алжира. 18 ноября того же года он дебютировал в составе национальной команды в игре с Мали (1:1)[6]. 11 февраля 2009 года он забил первый мяч за сборную, поразив ворота Бенина (2:1).

В 2010 году на чемпионате мира, в игре со Словенией, Геззаль получил две жёлтые карточки и был удалён с поля, после чего его команда пропустила гол и проиграла 0:1[7].

Напишите отзыв о статье "Геззаль, Абделькадер"

Примечания

  1. [www.tuttomercatoweb.com/?action=read&id=108594 Ghezzal al Genoa]
  2. [ricerca.repubblica.it/repubblica/archivio/repubblica/2008/06/25/riscattato-forestieri-leon-tra-siena-parma.html Riscattato Forestieri Leon tra Siena e Parma]
  3. [www.championat.ru/football/news-537154.html Нападающий сборной Алжира Геззаль сменил «Сиену» на «Бари»]
  4. [www.cesenacalcio.it/index.php?option=com_content&view=article&id=5213%3Aghezzal-q-cesena-e-stata-la-mia-prima-sceltaq&catid=4%3Acomunicato-stampa&Itemid=121&lang=it Ghezzal: «Cesena è stata la mia prima scelta»]  (итал.)
  5. [www.sports.ru/football/135735626.html «Леванте» арендовал Гезаля]
  6. [www.faf.org.dz/equipe_nationale-2008/point%20de%20presse%20Saadane%20121108.htm Le point de presse de M.Saadane]
  7. [www.championat.ru/football/news-518588.html Сборная Словении с минимальным счётом обыграла команду Алжира]

Ссылки

  • [www.footmercato.net/joueur/Abdelkader-Ghezzal-37570.html Профиль на footmercato.net]
  • [www.footballdatabase.eu/football.joueurs.abdelkader.ghezzal.37570.fr.html Профиль на footballdatabase.eu]
  • [int.soccerway.com/players/abdelkader-ghezzal/61351 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [www.transfermarkt.com/-/profil/spieler/76406 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [www.national-football-teams.com/player/28709.html Статистика на сайте National Football Teams(англ.)


Отрывок, характеризующий Геззаль, Абделькадер

– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.