Геймер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Часть серии:
Компьютерные игры

Геймер (англ. gamer - игрок) — человек, играющий в видеоигры, хотя сначала геймерами называли тех, кто играет только в ролевые или военные игры. Несмотря на то, что термин включает в себя людей, не считающих себя полноправными игроками, ими часто называют тех, кто проводит много времени за играми или интересуется ими.

По всему миру существует множество игровых сообществ, которые могут принимать формы различных веб-колец, форумов и других виртуальных сообществ. Магазины, специализирующиеся на играх, часто служат местом для сбора групп игроков. До появления Интернета, многие играли через обычную почтовую связь в play-by-mail-игры, которые напоминают онлайн-игры настоящего времени.





Типы игроков

В Соединённых Штатах Америки средний возраст игроков составляет 35 лет с игровым стажем более 12 лет[1], в Соединённом Королевстве — более 23 лет со стажем более 10 лет при игре по 12,6 часов еженедельно[2]. Термин «геймер» также включает в себя несколько подгрупп.

Простые игроки

Простые игроки (жарг. казуалы, англ. casual gamers) — люди с ограниченным интересом к играм. Они, как правило, играют в несложные игры и не тратят на них много времени. Жанр предпочитаемых игр у таких игроков часто меняется, и они редко приобретают какие-либо специальные игровые консоли для удовлетворения своих потребностей[3][4]. Демографически количество простых игроков существенно отличается от игроков в традиционные игры, так как в число простых игроков часто входят люди старшего возраста и женщины[5].

Хардкор-геймеры

Хардкор-геймеры (жарг. хардкорщики, англ. hardcore gamers) — игроки, обычно избегающие простых игр, рассчитанных на казуальных игроков, например, игр для Wii[6]. Хотя Nintendo имела большую поддержку казуальных игроков в период высокой популярности консолей седьмого поколения, она пыталась перенаправить своих «основных» потребителей такими играми, как MadWorld[6] и портативной игровой системой DSi[7]. Соревновательность — одна из определяющих характеристик хардкорщиков. Многие хардкорные геймеры принимают участие в турнирах по сетевым FPS, в частности Quake. Прочие хардкорщики не откажут себе сыграть в любые игры со сложным геймплеем ради азарта и испытания, требующие длительного времени на совершенствование прохождения. Как правило, более сложнопроходимые игры выбираемые хардкорщиками имеют и большую продолжительность, просто ввиду того что у хардкорщиков вполне найдётся на них время (как на сюжет, так и на отточку своего мастерства). Но это отнюдь не значит, что любая длинная (к примеру, практически бесконечные MMORPG) игра автоматически является хардкорной. Основополагающим качеством хардкорной игры является сложность геймплея и соответственно время, затрачиваемое на отточку мастерства самого игрока, а отнюдь не длительность сюжета / миссий / время на прокачку виртуального персонажа.

Прогеймеры

Прогеймеры (англ. Pro-gamers) — профессиональные игроки, играющие за деньги[8]. Основным заработком прогеймера являются призовые и зарплаты за игру на соревнованиях по киберспорту. В то время как прогеймер финансово зависим от игр, проведение времени за ними не считается «свободным» и может приносить меньше удовольствия игроку, так как игры для него становятся работой. В странах Азии, в частности в Южной Корее и Японии, прогеймеры спонсируются крупными компаниями и могут зарабатывать более $100,000USD в год[9]. В США Major League Gaming заключила контракт с Electronic Sports Gamers на $250,000USD ежегодно[10].

«Нубы»

Нубы (англ. newbies) — сленговое название новичков в определённой игре или же в играх в целом[11][12]. Также существуют 2 производных термина: «новичок» (англ. newb) — начинающий игрок, но готовый учиться и «нуб» (англ. noob) — унизительное прозвание неопытного пользователя видеоигр (альтернативное написание на языке Leet — «n00b»).

Ретрогеймеры

Ретрогеймер (англ. Retrogamer) — игрок, предпочитающий играть в старые компьютерные, консольные или аркадные игры. Термин «ретрогеймер» наиболее распространён в Соединённом Королевстве и Европе, в то время как термины «классик геймер» (англ. classic gamer) и «олдскул геймер» (англ. old-school gamer) более распространены в Соединённых ШтатахК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4620 дней]. Ретрогеймеры играют либо на оригинальном оборудовании, либо на современном оборудовании с различными эмуляторами, портами и сборками[13]. Некоторые ретрогеймеры занимаются восстановлением старых игр, в частности аркадных автоматов.

Аватар

Аватар — основной предпочитаемый идентификатор игроков в различных сообществах. Использование картинок пользователей является самым распространённым в онлайн-играх и среди киберспортсменов.

К имени пользователя также может приписываться префикс или суффикс с названием клана, показывающий другим принадлежность игрока к этому клану. Кланы, как правило, являются группами игроков, играющих совместно против кланов других. Кланы наиболее часто встречаются в многопользовательских онлайн-играх, где одна команда имеет возможность помериться силами с другой. Кланы также могут сформироваться из людей, являющихся поклонниками одной и той же игры или имеющих личные связи друг с другом.

См. также

Напишите отзыв о статье "Геймер"

Примечания

  1. [www.theesa.com/facts/index.asp The Entertainment Software Association - Industry Facts]. Theesa.com. Проверено 16 июля 2010. [www.webcitation.org/66ZPCg0s0 Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].
  2. [askaboutgames.com/?c=/pages/factsFigures.jsp Facts and Figures]. Askaboutgames. Проверено 16 июля 2010. [www.webcitation.org/66ZPDBBsJ Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].
  3. Magrino, Tom, [uk.gamespot.com/news/6178563.html?tag=result;title;1 GameStop: Casual gamers spurring hardcore holiday sales], GameSpot, 11 сентября 2007 года
  4. Boyes, Emma, [uk.gamespot.com/news/6186207.html?tag=result;title;0 GDC '08: Are casual games the future?], GameSpot, 18 февраля 2008 года
  5. Wolverton, Troy. [www.mercurynews.com/ci_6695921 Women driving casual game boom], San Jose Mercury News (23 августа 2007). Проверено 13 октября 2007.
  6. 1 2 Ben Carrozza. [www.canada.com/MadWorld+hardcore+game/1476822/story.html It's a mad, MadWorld in Wii hardcore game]. Canwest News Service. canada.com (8 апреля 2009 года). — «Two years after its release, the Nintendo Wii has a reputation in hardcore gamer circles as a party favour at best and a glorified toy at worst»  Проверено 9 апреля 2009. [www.webcitation.org/66ZPDqZhI Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].
  7. Paul Govan. [play.tm/article/24048/all-hail-the-nintendo-dsi/ All hail the Nintendo DSi]. play.tm. Проверено 9 апреля 2009.
  8. Daniel Schorn. [www.cbsnews.com/stories/2006/01/19/60minutes/main1220146.shtml Fatal1ty article at CBS News]. Cbsnews.com (6 августа 2006). Проверено 16 июля 2010. [www.webcitation.org/66ZPF5jDM Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].
  9. [www.kuro5hin.org/story/2004/7/23/235053/081 A Brief Look At Professional Gaming]. kuro5hin.org. Проверено 16 июля 2010. [www.webcitation.org/66ZPFtZgw Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].
  10. [www.mlgpro.com/content/page/86605/MLG-Awards-1-75-Million-in-Contracts-for-Top-Pro-Gamers MLG Awards $1.75 Million in Contracts for Top Pro Gamers | Major League Gaming]. Mlgpro.com (18 декабря 2006). Проверено 16 июля 2010.
  11. [web.mit.edu/dryfoo/Masonry/Misc/welaish.html Masonry on the Internet]
  12. Anna Vander Broek. [www.forbes.com/2009/04/23/words-online-gaming-opinions-books-newbs.html Gamer Speak for Newbs]. Forbes (23 апреля 2009). Проверено 16 февраля 2010. [www.webcitation.org/66ZPGngqk Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].
  13. [arstechnica.com/articles/columns/game/gars-07142004.ars NES Classics: retro gaming, at a price: Page 1]. arstechnica.com. Проверено 14 апреля 2008. [www.webcitation.org/66ZPHTPzK Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].

Ссылки

  • [pro-gamer.org/blog/13.html Кто такой геймер?] // Pro-Gamer.org
  • [shara-games.ru/wiki.html Словарь геймерского сленга] // Shara-Games.ru

Отрывок, характеризующий Геймер

6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.
Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.