Гейм, Стефан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Стефан Гейм
Имя при рождении:

Хельмут Флиг

Годы творчества:

1931—2001

Премии:

Почётный доктор университетов Берна (1990) и Кембриджа (1991), почётный гражданин Хемница (2001). Премии Генриха Манна (1953), национальная премия ГДР (1959), Иерусалимская премия (1993).

Награды:
[www.lib.ru/INPROZ/GEJMS_S/ Произведения на сайте Lib.ru]

Стефан Гейм (нем. Stefan Heym, настоящее имя Хельмут Флиг (нем. Helmut Flieg); 10 апреля 1913, Хемниц — 16 декабря 2001, Иерусалим) — немецкий писатель еврейского происхождения.





Биография

Родился в еврейской семье. В 1931 году изгнан из гимназии за антивоенные стихи. Окончил школу в Берлине. После поджога Рейхстага (1933) — в антифашистской эмиграции в Чехословакии (в Праге), с 1935 в США. Отец Флига был брошен в тюрьму в качестве заложника за раннее антифашистское творчество сына, взявшего псевдоним Стефан Гейм. Закончил Чикагский университет, защитил диссертацию об иронии у Гейне. В 19371939 издавал в Нью-Йорке еженедельник нем. Deutsches Volksecho, близкий к линии компартии США. Опубликовал первый роман «Заложники» (1942, на английском языке), ставший бестселлером. В «Заложниках» он воспевал героическое сопротивление чешского народа нацистам. Родные Гейма погибли в нацистских лагерях.

С 1943 года служил офицером в американской армии, писал пропагандистские тексты листовок и радиопередач. Участвовал вместе с союзниками в высадке в Нормандии (1944). Издавал в американской зоне в Мюнхене газету Neue Zeitung. По возвращении в США был демобилизован за прокоммунистические настроения, вернулся к литературе. Издал роман «Крестоносцы» (1948), в котором с известной долей сатиры изобразил закулисную сторону американской армии, в которой сам служил. Продолжил разоблачение империализма и капиталистической конкуренции в сборнике «Каннибалы и другие рассказы» (1952) В знак протеста против войны в Корее Гейм вернул свои военные награды (в том числе медаль «Бронзовая звезда») правительству США. В 1952 году, в разгар эпохи маккартизма, одновременно с другими левыми интеллектуалами, такими как Чарли Чаплин, Томас Манн и Бертольд Брехт, спасаясь от преследований, покинул США, переехав сначала в Чехословакию, а затем в ГДР.

В 19531956 годах работал в ежедневной газете Berliner Zeitung, написанные им на английском языке романы и рассказы тут же переводилось на немецкий. Первым вышедшим в ГДР романом писателя стал «Голдсборо», в котором отображена борьба американских шахтёров. Как эмигрант-антифашист вначале Гейм был в привилегированном положении у социалистических властей. Конфликты с властью начались в 1956, после ХХ съезда КПСС и начала процессов десталинизации в СССР. Роман Гейма о рабочих волнениях в 1953 «Пять дней в июне» не был принят к публикации. В 1965 году Гейм подвергся прямым нападкам Эриха Хонеккера. Критика возобновилась в 1969 году, когда его роман «Лассаль» был опубликован в ФРГ. Однако как пенсионеру ему было позволено выезжать за рубеж, его книги издавались в ГДР.

В 1976 году Гейм вместе несколькими другими авторами подписал письмо протеста против лишения гражданства ГДР поэта и певца, диссидента Вольфа Бирмана. С этого времени он мог публиковаться только на Западе, полностью перешел на немецкий язык. В 1979 году его исключили из Союза писателей ГДР. В 1980-х Гейм участвовал в правозащитном движении, поддерживал идею объединения Германии.

После воссоединения Гейм протестовал против дискриминации восточных немцев, стоял на антикапиталистических позициях. В 1994 году был избран в бундестаг по списку Партии демократического социализма (членом партии он не был) в одном из центральных районов Берлина; как старейший член бундестага открыл заседание созыва 1994 года, но подал в отставку в октябре 1995 года в знак протеста против конституционных изменений, повышавших затраты на содержание парламентариев. В 1997 был в числе подписавших Эрфуртскую декларацию об объединении ПДС и «зелёных» на федеральных выборах 1998 года с тем, чтобы обеспечить «красно-зелёную коалциию». Умер в 2001 году от сердечного приступа в Иерусалиме, где был на конференции, посвященной Генриху Гейне.

Творчество

Исторический и мифологический роман-притча выступает у Гейма формой гуманистической социальной критики.

Признание

Почётный доктор университетов Берна (1990) и Кембриджа (1991), почётный гражданин Хемница (2001). Премии Генриха Манна (1953), национальная премия ГДР (1959), Иерусалимская премия (1993).

Произведения

На английском языке

  • Nazis in U.S.A. (1938)
  • Hostages (1942)
  • Of smiling peace (1944)
  • The crusaders (1948)
  • The eyes of reason (1951)
  • Goldsborough (1953)
  • The cannibals and other stories (1958)
  • The cosmic age (1959)
  • Shadows and lights (Лондон, 1963)
  • The Lenz papers (Лондон, 1964)
  • The architects (ок.1963 — 1965, не печаталось, опубликовано в нём. переводе — 2000)
  • Uncertain friend (Лондон, 1969; под заглавием «Лассаль» — Мюнхен, 1969)
  • The King-David-report (Нью-Йорк, 1973)
  • The Queen against Defoe (Лондон, 1975)

На немецком языке

  • Tom Sawyers großes Abenteuer (1953)
  • Forschungsreise ins Herz der deutschen Arbeiterklasse (1953)
  • Reise ins Land der unbegrenzten Möglichkeiten (1954)
  • Im Kopf — sauber (1955)
  • Offen gesagt (1957)
  • Fünf Kandidaten (1957)
  • Schatten und Licht. Geschichten aus einem geteilten Land (1960)
  • Casimir und Cymbelinchen (1966)
  • Fünf Tage im Juni (Мюнхен, 1974)
  • Cymbelinchen oder der Ernst des Lebens (1975)
  • Das Wachsmuth-Syndrom (1975)
  • Erzählungen (1976)
  • Erich Hückniesel und das fortgesetzte Rotkäppchen (1977)
  • Die richtige Einstellung und andere Erzählungen (Мюнхен, 1977)
  • Collin (Мюнхен, 1979)
  • Der kleine König, der ein Kind kriegen mußte und andere neue Märchen für kluge Kinder (Мюнхен, 1979)
  • Wege und Umwege (Мюнхен, 1980)
  • Ahasver (Мюнхен, 1981)
  • Atta Troll. Versuch einer Analyse (Мюнхен, 1983)
  • Nachdenken über Deutschland (Брюссель, 1984, в соавторстве с Г.Грассом)
  • Schwarzenberg (Мюнхен, 1984)
  • Reden an den Feind (Мюнхен, 1986)
  • Nachruf (Мюнхен, 1988)
  • Meine Cousine, die Hexe und weitere Märchen für kluge Kinder (Мюнхен, 1989)
  • Auf Sand gebaut (1990)
  • Stalin verlässt den Raum (1990
  • Einmischung (90
  • Filz (92
  • Radek (1995)
  • Der Winter unsers Missvergnügens (1996)
  • Immer sind die Weiber weg und andere Weisheiten (1997)
  • Pargfrider (1998)
  • Die Architekten (2000)
  • Es gibt Ideen, die Jahrtausende überstehen (2001, в соавторстве с Михаэлем Мартенсом)
  • Immer sind die Männer schuld (2002, посмертно)
  • Offene Worte in eigener Sache (2003, посмертно)

Публикации на русском языке

  • Крестоносцы. М.: Иностранная литература, 1951. Сокр. перевод с немецкого Н. Волжиной, Н. Дарузес и Е Калашниковой.
  • Голдсборо. М.: Иностранная литература, 1956.
  • Глазами разума. М.: Иностранная литература, 1960.
  • Бумаги Андреаса Ленца. М.: Прогресс, 1966.
  • Агасфер. СПб: Амфора, 2000.
  • Книга царя Давида. СПб: Амфора, 2000.
  • Жены всегда исчезают и другие истины. Оренбург: Димур, 2003.
  • Крестоносцы войны. М.: Вече, 2008.
  • Мужья всегда виноваты. Оренбург: Оренбургское книжное изд-во, 2011.
  • Жены всегда исчезают и другие истины / Мужья всегда виноваты. Оренбург: Оренбургское книжное издательство им. Г. П. Донковцева, 2014
  • Агасфер. Книга царя Давида. Романы / Пер. с нем. Б. Н. Хлебникова / Предисл. К. Хайна / Илл. Э. И. Неизвестного — Оренбург: Оренбургское книжное издательство им. Г. П. Донковцева, 2015. — 696 с.

Напишите отзыв о статье "Гейм, Стефан"

Литература

  • Zachau R. Stefan Heym. München München: Beck ; Edition Text+Kritik, 1982
  • Hutchinson P. Stefan Heym — Dissident auf Lebenszeit. Würzburg: Königshausen & Neumann, 1999
  • Temme M. Mythos als Gesellschaftskritik: Stefan Heyms «Ahasver». Berlin: Dietz, 2000
  • Tait M. Taking sides: Stefan Heym’s historical fiction. Oxford; New York: P. Lang, 2001
  • Gellermann H. Stefan Heym: Judentum und Sozialismus. Berlin: WVB, Wissenschaftlicher Verlag, 2002
  • Hahn R.U. The democratic dream: Stefan Heym in America. Bern ; Oxford: Peter Lang, 2003.
  • Stefan Heym: socialist — dissenter — Jew/ Peter Hutchinson (Hrsg.). Oxford; New York: P. Lang, 2003

Ссылки

  • [www.dhm.de/lemo/html/biografien/HeymStefan Stefan Heym]
  • [www.answers.com/topic/stefan-heym Stefan Heym]
  • [web.archive.org/web/20080310044725/www.juedisches-archiv-chfrank.de/literatur/heym.htm In Memoriam Stefan Heym]
  • [www.ub.fu-berlin.de/service_neu/internetquellen/fachinformation/germanistik/autoren/autorh/stheym.html Stefan Heym]


Отрывок, характеризующий Гейм, Стефан

Выйдя в приемную из кабинета Кутузова, князь Андрей с бумагами подошел к товарищу,дежурному адъютанту Козловскому, который с книгой сидел у окна.
– Ну, что, князь? – спросил Козловский.
– Приказано составить записку, почему нейдем вперед.
– А почему?
Князь Андрей пожал плечами.
– Нет известия от Мака? – спросил Козловский.
– Нет.
– Ежели бы правда, что он разбит, так пришло бы известие.
– Вероятно, – сказал князь Андрей и направился к выходной двери; но в то же время навстречу ему, хлопнув дверью, быстро вошел в приемную высокий, очевидно приезжий, австрийский генерал в сюртуке, с повязанною черным платком головой и с орденом Марии Терезии на шее. Князь Андрей остановился.
– Генерал аншеф Кутузов? – быстро проговорил приезжий генерал с резким немецким выговором, оглядываясь на обе стороны и без остановки проходя к двери кабинета.
– Генерал аншеф занят, – сказал Козловский, торопливо подходя к неизвестному генералу и загораживая ему дорогу от двери. – Как прикажете доложить?
Неизвестный генерал презрительно оглянулся сверху вниз на невысокого ростом Козловского, как будто удивляясь, что его могут не знать.
– Генерал аншеф занят, – спокойно повторил Козловский.
Лицо генерала нахмурилось, губы его дернулись и задрожали. Он вынул записную книжку, быстро начертил что то карандашом, вырвал листок, отдал, быстрыми шагами подошел к окну, бросил свое тело на стул и оглянул бывших в комнате, как будто спрашивая: зачем они на него смотрят? Потом генерал поднял голову, вытянул шею, как будто намереваясь что то сказать, но тотчас же, как будто небрежно начиная напевать про себя, произвел странный звук, который тотчас же пресекся. Дверь кабинета отворилась, и на пороге ее показался Кутузов. Генерал с повязанною головой, как будто убегая от опасности, нагнувшись, большими, быстрыми шагами худых ног подошел к Кутузову.
– Vous voyez le malheureux Mack, [Вы видите несчастного Мака.] – проговорил он сорвавшимся голосом.
Лицо Кутузова, стоявшего в дверях кабинета, несколько мгновений оставалось совершенно неподвижно. Потом, как волна, пробежала по его лицу морщина, лоб разгладился; он почтительно наклонил голову, закрыл глаза, молча пропустил мимо себя Мака и сам за собой затворил дверь.
Слух, уже распространенный прежде, о разбитии австрийцев и о сдаче всей армии под Ульмом, оказывался справедливым. Через полчаса уже по разным направлениям были разосланы адъютанты с приказаниями, доказывавшими, что скоро и русские войска, до сих пор бывшие в бездействии, должны будут встретиться с неприятелем.
Князь Андрей был один из тех редких офицеров в штабе, который полагал свой главный интерес в общем ходе военного дела. Увидав Мака и услыхав подробности его погибели, он понял, что половина кампании проиграна, понял всю трудность положения русских войск и живо вообразил себе то, что ожидает армию, и ту роль, которую он должен будет играть в ней.
Невольно он испытывал волнующее радостное чувство при мысли о посрамлении самонадеянной Австрии и о том, что через неделю, может быть, придется ему увидеть и принять участие в столкновении русских с французами, впервые после Суворова.
Но он боялся гения Бонапарта, который мог оказаться сильнее всей храбрости русских войск, и вместе с тем не мог допустить позора для своего героя.
Взволнованный и раздраженный этими мыслями, князь Андрей пошел в свою комнату, чтобы написать отцу, которому он писал каждый день. Он сошелся в коридоре с своим сожителем Несвицким и шутником Жерковым; они, как всегда, чему то смеялись.
– Что ты так мрачен? – спросил Несвицкий, заметив бледное с блестящими глазами лицо князя Андрея.
– Веселиться нечему, – отвечал Болконский.
В то время как князь Андрей сошелся с Несвицким и Жерковым, с другой стороны коридора навстречу им шли Штраух, австрийский генерал, состоявший при штабе Кутузова для наблюдения за продовольствием русской армии, и член гофкригсрата, приехавшие накануне. По широкому коридору было достаточно места, чтобы генералы могли свободно разойтись с тремя офицерами; но Жерков, отталкивая рукой Несвицкого, запыхавшимся голосом проговорил:
– Идут!… идут!… посторонитесь, дорогу! пожалуйста дорогу!
Генералы проходили с видом желания избавиться от утруждающих почестей. На лице шутника Жеркова выразилась вдруг глупая улыбка радости, которой он как будто не мог удержать.
– Ваше превосходительство, – сказал он по немецки, выдвигаясь вперед и обращаясь к австрийскому генералу. – Имею честь поздравить.
Он наклонил голову и неловко, как дети, которые учатся танцовать, стал расшаркиваться то одной, то другой ногой.
Генерал, член гофкригсрата, строго оглянулся на него; не заметив серьезность глупой улыбки, не мог отказать в минутном внимании. Он прищурился, показывая, что слушает.
– Имею честь поздравить, генерал Мак приехал,совсем здоров,только немного тут зашибся, – прибавил он,сияя улыбкой и указывая на свою голову.
Генерал нахмурился, отвернулся и пошел дальше.
– Gott, wie naiv! [Боже мой, как он прост!] – сказал он сердито, отойдя несколько шагов.
Несвицкий с хохотом обнял князя Андрея, но Болконский, еще более побледнев, с злобным выражением в лице, оттолкнул его и обратился к Жеркову. То нервное раздражение, в которое его привели вид Мака, известие об его поражении и мысли о том, что ожидает русскую армию, нашло себе исход в озлоблении на неуместную шутку Жеркова.
– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
Он подождал, не ответит ли что корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.


Гусарский Павлоградский полк стоял в двух милях от Браунау. Эскадрон, в котором юнкером служил Николай Ростов, расположен был в немецкой деревне Зальценек. Эскадронному командиру, ротмистру Денисову, известному всей кавалерийской дивизии под именем Васьки Денисова, была отведена лучшая квартира в деревне. Юнкер Ростов с тех самых пор, как он догнал полк в Польше, жил вместе с эскадронным командиром.
11 октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по старому. Денисов, проигравший всю ночь в карты, еще не приходил домой, когда Ростов, рано утром, верхом, вернулся с фуражировки. Ростов в юнкерском мундире подъехал к крыльцу, толконув лошадь, гибким, молодым жестом скинул ногу, постоял на стремени, как будто не желая расстаться с лошадью, наконец, спрыгнул и крикнул вестового.
– А, Бондаренко, друг сердечный, – проговорил он бросившемуся стремглав к его лошади гусару. – Выводи, дружок, – сказал он с тою братскою, веселою нежностию, с которою обращаются со всеми хорошие молодые люди, когда они счастливы.