Хейнсий, Даниэл

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Гейнзиус, Даниель»)
Перейти к: навигация, поиск
Даниэл Хейнсий
нидерл. Daniel Heinsius
Дата рождения:

9 июня 1580(1580-06-09)

Место рождения:

Гент

Дата смерти:

25 февраля 1655(1655-02-25) (74 года)

Место смерти:

Гаага

Род деятельности:

филолог, издатель, поэт, драматург, переводчик

Направление:

проза, поэзия

Жанр:

драма

Язык произведений:

нидерландский

Даниэл Хейнсий (нидерл. Daniel Heinsius; 9 июня 1580, Гент25 февраля 1655, Гаага) — нидерландский филолог, издатель, поэт и драматург.





Жизнь и творчество

В 1583 году протестантская семья Хейнсиев бежала от религиозных преследований в Испанских Нидерландах — сперва в город Фере в Зеландии, затем в Англию. Вернувшись в Нидерланды, Хейнсии поначалу жили в южноголландском городе Рейсвейк, затем окончательно осели во Флиссингене. В возрасте 16 лет отец отправил Даниэла в университет фрисландского города Франекер, где юноша изучал право. Через полгода, в 1597 году Хейнсий перешёл в Лейденский университет. Учился у Жозефа Ж. Скалигера, сотрудничал и поддерживал постоянную переписку с Филиппом де Марниксом, Янусом Доуза и другими голландскими учёными. В Лейдене он затем около 60 лет служил библиотекарем при университетской библиотеке.

Хейнсий обладал исключительными знаниями в области древних и классических языков и как учёный-филолог высоко ценился другими специалистами этой области со всей Европы. Не желая покидать Нидерланды, учёный неоднократно отклонял выгодные предложения, поступавшие ему из иностранных университетов. В 1602 году он стал профессором латинского языка, в 1605 — профессором древнегреческого языка, и в 1607 году был назначен главным библиотекарем Лейденского университета.

Стихотворения Хейнсия, написанные на нидерландском языке, принадлежали к поэтической школе Рёмера Виссхера (1547—1620) и были высоко оценены учеником Хейнсия, немецким поэтом Мартином Опицем, переведшим их на немецкий язык. В 1616 году вышло в свет полное собрание его стихотворений в одном томе. В 1618 году Хейнсий издал свои переводы из Теренция, в 1620 году — из Тита Ливия. В 1621 вышла в свет его поэма De contemptu mortis. В 1627 году Хейнсий издал Эпистолы Ж. Ж. Скалигера.

Хейнсий был отцом филолога и поэта Николаса Хейнсия-старшего (1620—1681, писал свои стихотворения на латинском языке) и дедом писателя Николаса Хейнсия-младшего (1656—1718).

Сочинения

  • Iambi (1602)
  • Elegiae (1603)
  • Emblemata amatoria, стихотворения на нидерландском и латинском языках, впервые опубликованы в 1604 году
  • Poemata (1605)
  • Hesiod (1603)
  • Theokrit (1604), Bion von Smyrna и Moschos (1604)
  • Lateinischen Reden (Латинские речи) (1609)
  • Horaz (1610)
  • Aristoteles, Seneca (1611)
  • Истребление невиновных (трагедия) (1613)
  • De politica sapientia (Разумная политика) (1614)

Напишите отзыв о статье "Хейнсий, Даниэл"

Литература

  • Karl Felix Halm. Heinsius, Daniel. // Allgemeine Deutsche Biographie (ADB). — Band 11. — Leipzig: Duncker & Humblot, 1880. — S. 653—656.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Хейнсий, Даниэл

Дивизия Фриана, так же как и другие, скрылась в дыму поля сражения. С разных сторон продолжали прискакивать адъютанты, и все, как бы сговорившись, говорили одно и то же. Все просили подкреплений, все говорили, что русские держатся на своих местах и производят un feu d'enfer [адский огонь], от которого тает французское войско.
Наполеон сидел в задумчивости на складном стуле.
Проголодавшийся с утра m r de Beausset, любивший путешествовать, подошел к императору и осмелился почтительно предложить его величеству позавтракать.
– Я надеюсь, что теперь уже я могу поздравить ваше величество с победой, – сказал он.
Наполеон молча отрицательно покачал головой. Полагая, что отрицание относится к победе, а не к завтраку, m r de Beausset позволил себе игриво почтительно заметить, что нет в мире причин, которые могли бы помешать завтракать, когда можно это сделать.
– Allez vous… [Убирайтесь к…] – вдруг мрачно сказал Наполеон и отвернулся. Блаженная улыбка сожаления, раскаяния и восторга просияла на лице господина Боссе, и он плывущим шагом отошел к другим генералам.
Наполеон испытывал тяжелое чувство, подобное тому, которое испытывает всегда счастливый игрок, безумно кидавший свои деньги, всегда выигрывавший и вдруг, именно тогда, когда он рассчитал все случайности игры, чувствующий, что чем более обдуман его ход, тем вернее он проигрывает.
Войска были те же, генералы те же, те же были приготовления, та же диспозиция, та же proclamation courte et energique [прокламация короткая и энергическая], он сам был тот же, он это знал, он знал, что он был даже гораздо опытнее и искуснее теперь, чем он был прежде, даже враг был тот же, как под Аустерлицем и Фридландом; но страшный размах руки падал волшебно бессильно.
Все те прежние приемы, бывало, неизменно увенчиваемые успехом: и сосредоточение батарей на один пункт, и атака резервов для прорвания линии, и атака кавалерии des hommes de fer [железных людей], – все эти приемы уже были употреблены, и не только не было победы, но со всех сторон приходили одни и те же известия об убитых и раненых генералах, о необходимости подкреплений, о невозможности сбить русских и о расстройстве войск.
Прежде после двух трех распоряжений, двух трех фраз скакали с поздравлениями и веселыми лицами маршалы и адъютанты, объявляя трофеями корпуса пленных, des faisceaux de drapeaux et d'aigles ennemis, [пуки неприятельских орлов и знамен,] и пушки, и обозы, и Мюрат просил только позволения пускать кавалерию для забрания обозов. Так было под Лоди, Маренго, Арколем, Иеной, Аустерлицем, Ваграмом и так далее, и так далее. Теперь же что то странное происходило с его войсками.
Несмотря на известие о взятии флешей, Наполеон видел, что это было не то, совсем не то, что было во всех его прежних сражениях. Он видел, что то же чувство, которое испытывал он, испытывали и все его окружающие люди, опытные в деле сражений. Все лица были печальны, все глаза избегали друг друга. Только один Боссе не мог понимать значения того, что совершалось. Наполеон же после своего долгого опыта войны знал хорошо, что значило в продолжение восьми часов, после всех употрсбленных усилий, невыигранное атакующим сражение. Он знал, что это было почти проигранное сражение и что малейшая случайность могла теперь – на той натянутой точке колебания, на которой стояло сражение, – погубить его и его войска.