Гендерих

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гендерих

Детали
Утверждён

1540

Гендерих (польск. Genderych, Genderich) — польский дворянский герб.





Описание

В серебряном поле пень с тремя зеленеющими ветвями, обхваченный снизу якорем, который обращен анкерштоком к правому верхнему углу щита.

В наверши шлема вооруженная рука с мечем, вправо, а с обеих сторон по черному орлиному крылу. Герб Гендерих (употребляют: де Гайдес) внесен в Часть 2 Гербовника дворянских родов Царства Польского, стр. 37.

Герб используют

Де Гайдес, происходящие из Немецких дворян. Сначала, в 1540 году, Король Польский Сигизмунд I пожаловал дворянские права братьям: Герасиму, Генриху, Вильгельму, Гаспарию и Ивану из-Гендерихов Гайдес.

Впоследствии, 1576 года, Король Стефан утвердил таковое пожалование; в позднейшее же время, когда потомок фамилии сей Осип де Гайдес поселялся в Пруссии, Король Прусский Фридрих, в 1785 году, утвердил его в прежнем дворянстве.

Напишите отзыв о статье "Гендерих"

Примечания

Литература

  • [gerbovnik.ru/arms/1720 Часть 2 Гербовника дворянских родов Царства Польского, стр. 37]
  • Gajl T. [gajl.wielcy.pl/herby_nazwiska.php?lang=en&herb=genderych Polish Armorial Middle Ages to 20th Century]. — Gdańsk: L&L, 2007. — ISBN 978-83-60597-10-1. (польск.)

Отрывок, характеризующий Гендерих

– Eh bien, oui, – сказала она, – peut etre qu'il a pour moi d'autres sentiments que ceux d'un pere, mais ce n'est; pas une raison pour que je lui ferme ma porte. Je ne suis pas un homme pour etre ingrate. Sachez, Monseigneur, pour tout ce qui a rapport a mes sentiments intimes, je ne rends compte qu'a Dieu et a ma conscience, [Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из за этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только богу и моей совести.] – кончила она, дотрогиваясь рукой до высоко поднявшейся красивой груди и взглядывая на небо.
– Mais ecoutez moi, au nom de Dieu. [Но выслушайте меня, ради бога.]
– Epousez moi, et je serai votre esclave. [Женитесь на мне, и я буду вашею рабою.]
– Mais c'est impossible. [Но это невозможно.]
– Vous ne daignez pas descende jusqu'a moi, vous… [Вы не удостаиваете снизойти до брака со мною, вы…] – заплакав, сказала Элен.
Лицо стало утешать ее; Элен же сквозь слезы говорила (как бы забывшись), что ничто не может мешать ей выйти замуж, что есть примеры (тогда еще мало было примеров, но она назвала Наполеона и других высоких особ), что она никогда не была женою своего мужа, что она была принесена в жертву.