Генеалогия Вельфов

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Генеалогия Вельфов (лат. Genealogia Welforum) — составленная на латинском языке неизвестным автором ок. 1126 г. история немецкой ветви рода Вельфов[1]. История рода изложена со второй половины IX в. до начала XII в.





Издания

  • Genealogia Welforum / ed. G. Waitz // MGH SS. T. XIII. Hannover, 1881, p. 733—734[2].
  • Historia Welforum neu heraugegeben, uebersetzt und erlaeutert von Erich Koenig (Schwaebusche Chroniken der Stauferzeit. Herausgegeben von Wuertt. Kommission fuer Landesgeschichte. Bd- 1). Stuttgart-Berlin. 1938.
  • Geschichte der Welfen. Phaidon. Essen 1996.
  • Латиноязычные источники по истории Древней Руси. Германия. Вып. I. Середина IX — первая половина XII в. — М. Институт истории АН СССР, 1989.

Переводы на русский язык

  • [www.vostlit.info/Texts/rus7/Welf/text2.phtml?id=10649 Генеалогия Вельфов] в переводе М. Б. Свердлова на сайте Восточная литература
  • [www.vostlit.info/Texts/rus7/Welf/gen2.phtml?id=9221 Генеалогия Вельфов] в переводе А. Г. Алексаняна на сайте Восточная литература

Напишите отзыв о статье "Генеалогия Вельфов"

Примечания

  1. [www.vostlit.info/Texts/rus7/Welf/text2.phtml?id=10649 ИСТОРИЯ ВЕЛЬФОВ->ИСТОРИЯ ВЕЛЬФОВ->ПУБЛИКАЦИЯ 1989 Г.->ТЕКСТ]
  2. [bsbdmgh.bsb.lrz-muenchen.de/de/fs1/object/display/bsb00000875_00747.html?sortIndex=010:050:0013:010:00:00&zoom=0.75 Supplementa tomorum I—XII, pars I — Addenda]. [archive.is/PsWr Архивировано из первоисточника 10 июля 2012].

Ссылки

  • [bsbdmgh.bsb.lrz-muenchen.de/de/fs1/object/display/bsb00000875_00747.html?sortIndex=010:050:0013:010:00:00&zoom=0.75 латинский текст издания Г. Вайтца]. [archive.is/PsWr Архивировано из первоисточника 10 июля 2012]. из Monumenta Germaniae Historica

Отрывок, характеризующий Генеалогия Вельфов

– Можно мне присоединиться к вам? – сказал тихо подошедший Диммлер и подсел к ним.
– Ежели бы мы были ангелами, так за что же мы попали ниже? – сказал Николай. – Нет, это не может быть!
– Не ниже, кто тебе сказал, что ниже?… Почему я знаю, чем я была прежде, – с убеждением возразила Наташа. – Ведь душа бессмертна… стало быть, ежели я буду жить всегда, так я и прежде жила, целую вечность жила.
– Да, но трудно нам представить вечность, – сказал Диммлер, который подошел к молодым людям с кроткой презрительной улыбкой, но теперь говорил так же тихо и серьезно, как и они.
– Отчего же трудно представить вечность? – сказала Наташа. – Нынче будет, завтра будет, всегда будет и вчера было и третьего дня было…
– Наташа! теперь твой черед. Спой мне что нибудь, – послышался голос графини. – Что вы уселись, точно заговорщики.
– Мама! мне так не хочется, – сказала Наташа, но вместе с тем встала.
Всем им, даже и немолодому Диммлеру, не хотелось прерывать разговор и уходить из уголка диванного, но Наташа встала, и Николай сел за клавикорды. Как всегда, став на средину залы и выбрав выгоднейшее место для резонанса, Наташа начала петь любимую пьесу своей матери.
Она сказала, что ей не хотелось петь, но она давно прежде, и долго после не пела так, как она пела в этот вечер. Граф Илья Андреич из кабинета, где он беседовал с Митинькой, слышал ее пенье, и как ученик, торопящийся итти играть, доканчивая урок, путался в словах, отдавая приказания управляющему и наконец замолчал, и Митинька, тоже слушая, молча с улыбкой, стоял перед графом. Николай не спускал глаз с сестры, и вместе с нею переводил дыхание. Соня, слушая, думала о том, какая громадная разница была между ей и ее другом и как невозможно было ей хоть на сколько нибудь быть столь обворожительной, как ее кузина. Старая графиня сидела с счастливо грустной улыбкой и слезами на глазах, изредка покачивая головой. Она думала и о Наташе, и о своей молодости, и о том, как что то неестественное и страшное есть в этом предстоящем браке Наташи с князем Андреем.