Генри (имя)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Генри
Род: муж.

Другие формы: Гаррисон, Гериот, Герриот, Харрис, Хендерсон, Хенк, Хэл, Эмери
Связанные статьи: начинающиеся с «Генри»

[ru.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=%D0%93%D0%B5%D0%BD%D1%80%D0%B8&fulltext=Search все статьи с «Генри»]

    В Викисловаре есть статья
     «Генри»

Ге́нри является английским мужским личным именем (а также фамилией), произошедшим от старофранцузского имени Генри (современное Анри), унаследованным в свою очередь от германского имени Haimric (немецкое Генрих), которое образовалось из слов haim («дом») и ric («власть, правитель»).[1] Сокращённая форма этого имени «Гарри» в средневековой Англии считалась «разговорной формой» Генри. Большинство английских королей по имени «Генри» называли «Гарри». В своё время имя было настолько популярно для английских мужчин, что фраза «Том, Дик и Гарри» использовалась для обращения к любому из них. Женскими формами этого английского имени являются Гарриет и Генриетта.

По одной из версий, название континента Америка, возможно, происходит от имени исследователя, путешественника и картографа Америго Веспуччи; Америго - одна из вариаций имени (Америго - Эмерих - Хенрих - Генри).

Имя «Генри» всегда было популярным в англоязычных странах на протяжении веков. Оно входило в топ-100 самых популярных имён для мальчиков, родившихся в Соединённых Штатах, Англии, Уэльсе и Австралии в 2007 году. Оно было 46-м по распространённости среди имён мальчиков и мужчин в Соединенных Штатах по переписи 1990 года.[2] Его сокращённая форма «Гарри» была пятым среди самых популярных имён мальчиков в Англии и Уэльсе в 2007 году, и она входит в число первых 50 имен в Ирландии, Шотландии и Северной Ирландии за последние годы. Имя «Гарри» заняло 578 место среди самых популярных имён США в 2007 году.[3]





В других языках

Известные по имени

Вымышленные персонажи

  • Ужасный Генри — серия книг английской писательницы Франчески Саймон и телесериал, снятый по этим книгам

Напишите отзыв о статье "Генри (имя)"

Примечания

  1. [www.behindthename.com/name/henry Behind the Name Henry]
  2. [www.behindthename.com/top/search.php?terms=henry Behind the Name Henry]
  3. [www.behindthename.com/top/search.php?extra=p&terms=Harry Behind the Name Harry]

См. также

Отрывок, характеризующий Генри (имя)

В самом счастливом состоянии духа возвращаясь из своего южного путешествия, Пьер исполнил свое давнишнее намерение заехать к своему другу Болконскому, которого он не видал два года.
Богучарово лежало в некрасивой, плоской местности, покрытой полями и срубленными и несрубленными еловыми и березовыми лесами. Барский двор находился на конце прямой, по большой дороге расположенной деревни, за вновь вырытым, полно налитым прудом, с необросшими еще травой берегами, в середине молодого леса, между которым стояло несколько больших сосен.
Барский двор состоял из гумна, надворных построек, конюшень, бани, флигеля и большого каменного дома с полукруглым фронтоном, который еще строился. Вокруг дома был рассажен молодой сад. Ограды и ворота были прочные и новые; под навесом стояли две пожарные трубы и бочка, выкрашенная зеленой краской; дороги были прямые, мосты были крепкие с перилами. На всем лежал отпечаток аккуратности и хозяйственности. Встретившиеся дворовые, на вопрос, где живет князь, указали на небольшой, новый флигелек, стоящий у самого края пруда. Старый дядька князя Андрея, Антон, высадил Пьера из коляски, сказал, что князь дома, и проводил его в чистую, маленькую прихожую.
Пьера поразила скромность маленького, хотя и чистенького домика после тех блестящих условий, в которых последний раз он видел своего друга в Петербурге. Он поспешно вошел в пахнущую еще сосной, не отштукатуренную, маленькую залу и хотел итти дальше, но Антон на цыпочках пробежал вперед и постучался в дверь.
– Ну, что там? – послышался резкий, неприятный голос.
– Гость, – отвечал Антон.
– Проси подождать, – и послышался отодвинутый стул. Пьер быстрыми шагами подошел к двери и столкнулся лицом к лицу с выходившим к нему, нахмуренным и постаревшим, князем Андреем. Пьер обнял его и, подняв очки, целовал его в щеки и близко смотрел на него.
– Вот не ждал, очень рад, – сказал князь Андрей. Пьер ничего не говорил; он удивленно, не спуская глаз, смотрел на своего друга. Его поразила происшедшая перемена в князе Андрее. Слова были ласковы, улыбка была на губах и лице князя Андрея, но взгляд был потухший, мертвый, которому, несмотря на видимое желание, князь Андрей не мог придать радостного и веселого блеска. Не то, что похудел, побледнел, возмужал его друг; но взгляд этот и морщинка на лбу, выражавшие долгое сосредоточение на чем то одном, поражали и отчуждали Пьера, пока он не привык к ним.
При свидании после долгой разлуки, как это всегда бывает, разговор долго не мог остановиться; они спрашивали и отвечали коротко о таких вещах, о которых они сами знали, что надо было говорить долго. Наконец разговор стал понемногу останавливаться на прежде отрывочно сказанном, на вопросах о прошедшей жизни, о планах на будущее, о путешествии Пьера, о его занятиях, о войне и т. д. Та сосредоточенность и убитость, которую заметил Пьер во взгляде князя Андрея, теперь выражалась еще сильнее в улыбке, с которою он слушал Пьера, в особенности тогда, когда Пьер говорил с одушевлением радости о прошедшем или будущем. Как будто князь Андрей и желал бы, но не мог принимать участия в том, что он говорил. Пьер начинал чувствовать, что перед князем Андреем восторженность, мечты, надежды на счастие и на добро не приличны. Ему совестно было высказывать все свои новые, масонские мысли, в особенности подновленные и возбужденные в нем его последним путешествием. Он сдерживал себя, боялся быть наивным; вместе с тем ему неудержимо хотелось поскорей показать своему другу, что он был теперь совсем другой, лучший Пьер, чем тот, который был в Петербурге.
– Я не могу вам сказать, как много я пережил за это время. Я сам бы не узнал себя.
– Да, много, много мы изменились с тех пор, – сказал князь Андрей.