Генри I Синклер, граф Оркнейский
Генри Синклер, граф Оркнейский, барон Рослина | |
Henry I Sinclair, Earl of Orkney and feudal baron of Roslin | |
Герб Генри Синклера | |
Род деятельности: |
4-й барон Рослина, 1-й граф Оркнейский (1379-1400), лорд-адмирал Шотландии |
---|---|
Дата рождения: |
около 1345 |
Место рождения: | |
Подданство: | |
Дата смерти: |
около 1400 |
Место смерти: | |
Отец: | |
Мать: |
Исобель Стретерн, графиня Оркнейская |
Супруга: |
Джейн Хелибёртон, баронесса Дирлетона |
Дети: |
два сына: Генри II и Джон Синклеры, а также 9 дочерей |
Генри Синклер (англ. Henry I Sinclair, Earl of Orkney and feudal baron of Roslin) (1345—1400) — шотландский дворянин, иногда фигурирующий под именем Saint-Clair. 4-й барон Рослина (1358—1400), 1-й граф Оркнейский (1379—1400), лорд-адмирал Шотландии.
Содержание
Биография
Представитель шотландского баронского рода Синклеров. Сын и преемник Уильяма Синклера, барона Рослина, и Изабеллы (Изобель) Стретерн, дочери Маоля Йосы, мормэра Стратерна, графа Кейтнесса и графа Оркнейского (1334—1350). Являлся дедом Уильяма Синклера, первого графа Каитнесса, строителя Часовни Рослина.
В сентябре 1358 года, после смерти своего отца, Генри Синклер стал бароном Рослина, Пентланда и Кусланда.
На титул графа Оркнейского претендовали три родственника — Александр де л’Ард, граф Кейтнесса, Малис Спарр, граф Скалдайла, и Генри Синклер, барон Рослин. 2 августа 1379 года норвежский король Хакон VI признал Генри Синклера законным графом Оркнейских островов. В свою очередь Генри Синклер признал себя вассалом Хакона, пообещал выплатить Норвегии подать в размере 1000 ноблей до дня Святого Мартина (11 ноября) и обязался вместе со своим военным отрядом (100 чел.) в течение трёх месяцев служить норвежскому королю. В качестве обеспечения соглашения новый граф отправил в Норвегию заложников. Незадолго до своей смерти летом 1380 года король Норвегии разрешил заложникам вернуться домой.
В 1389 году Генри Синклер, граф Оркни, принял участие в коронации норвежского короля Эрика Померанского, принеся ему клятву в верности. Историки полагают, что в 1391 году Синклер со своим отрядом разбил и умертвил своего противника Малиса Спарра рядом с посёлком Скалловей на острове Мейнленд.
Неизвестно, когда точно Генри Синклер скончался.
Известность Генри Синклера связана с позднейшей версией, что он за сто лет до Христофора Колумба совершил путешествие к берегам Северной Америки и Гренландии[1].
Семья и дети
Был дважды женат. Около 1346 года женился первым браком на датской принцессе Флорентии. Вторично вступил в брак с Джейн Хелибёртон, дочерью сэра Вальтера де Хелибёртона, 1-го лорда Хелибёртона из Дирлетона. Дети:
- Генри II Синклер (ок. 1375—1422), 2-й граф Оркнейский (1400—1422)
- Джон Синклер, получил во владения от брата земли в Лотиане
- Беатрикс, муж — Джеймс Гросс, граф Балвени (1409), Эвондейл (1437) и Дуглас (1440)
- 2-я дочь, жена Лэрда из Далхаузи
- 3-я дочь, жена Лэрда из Колдера
- Джейн, муж — Лэрд из Конрсторфина, известный как сэр Джон Форрестер
- 5-я дочь, муж — граф Эррол Хэй
- 6-я дочь, муж — Лэрд из Drummelzier
- 7-я дочь, муж — Лэрд Стерлинг
- 8-я дочь, муж — Лэрд из Мортона
- Мэри, жена графа Томаса Соммервилля из Карнаэта
Напишите отзыв о статье "Генри I Синклер, граф Оркнейский"
Примечания
- ↑ [www.orkneyjar.com/history/historicalfigures/henrysinclair/ Orkneyjar — Earl Henry Sinclair]
Литература
- [www.alastairhamilton.com/sinclair.htm Earl Henry Sinclair’s fictitious trip to America] by Brian Smith, First published in New Orkney Antiquarian Journal, vol. 2, 2002
- «The Sinclair Saga», by Mark Finnan, 1999, Formac Press, ISBN 0-88780-466-7
- «Rosslyn: Guardian of the Secrets of the Holy Grail», by Tim Wallace-Murphy and Marilyn Hopkins, 1999, Harper-Collins Canada, ISBN 1-86204-493-7
- «Second Messiah: Templars, the Turin Shroud and the Great Secret of Freemasonry», by Christopher Knight and Robert Lomas, Fair Winds Press, 1 August 2001, ISBN 1-931412-76-6
Ссылки
- [www.guardian.co.uk/comment/story/0,,1690917,00.html «Of course the Chinese didn’t discover America. But then nor did Columbus»]
- [heritage.scotsman.com/myths.cfm?id=515952005 «The ship of dreams»]
- [www.renaissancemagazine.com/backissues/sinclair.html «The Sinclair Voyage to America»]
- [sinclair2.quarterman.org/who/henry.html Brief biography in support of theory]
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
В другом языковом разделе есть более полная статья Henry I Sinclair, Earl of Orkney (англ.) Вы можете помочь проекту, расширив текущую статью с помощью перевода.
|
Отрывок, характеризующий Генри I Синклер, граф Оркнейский
Пьер не ел целый день, и запах картофеля показался ему необыкновенно приятным. Он поблагодарил солдата и стал есть.– Что ж, так то? – улыбаясь, сказал солдат и взял одну из картошек. – А ты вот как. – Он достал опять складной ножик, разрезал на своей ладони картошку на равные две половины, посыпал соли из тряпки и поднес Пьеру.
– Картошки важнеющие, – повторил он. – Ты покушай вот так то.
Пьеру казалось, что он никогда не ел кушанья вкуснее этого.
– Нет, мне все ничего, – сказал Пьер, – но за что они расстреляли этих несчастных!.. Последний лет двадцати.
– Тц, тц… – сказал маленький человек. – Греха то, греха то… – быстро прибавил он, и, как будто слова его всегда были готовы во рту его и нечаянно вылетали из него, он продолжал: – Что ж это, барин, вы так в Москве то остались?
– Я не думал, что они так скоро придут. Я нечаянно остался, – сказал Пьер.
– Да как же они взяли тебя, соколик, из дома твоего?
– Нет, я пошел на пожар, и тут они схватили меня, судили за поджигателя.
– Где суд, там и неправда, – вставил маленький человек.
– А ты давно здесь? – спросил Пьер, дожевывая последнюю картошку.
– Я то? В то воскресенье меня взяли из гошпиталя в Москве.
– Ты кто же, солдат?
– Солдаты Апшеронского полка. От лихорадки умирал. Нам и не сказали ничего. Наших человек двадцать лежало. И не думали, не гадали.
– Что ж, тебе скучно здесь? – спросил Пьер.
– Как не скучно, соколик. Меня Платоном звать; Каратаевы прозвище, – прибавил он, видимо, с тем, чтобы облегчить Пьеру обращение к нему. – Соколиком на службе прозвали. Как не скучать, соколик! Москва, она городам мать. Как не скучать на это смотреть. Да червь капусту гложе, а сам прежде того пропадае: так то старички говаривали, – прибавил он быстро.
– Как, как это ты сказал? – спросил Пьер.
– Я то? – спросил Каратаев. – Я говорю: не нашим умом, а божьим судом, – сказал он, думая, что повторяет сказанное. И тотчас же продолжал: – Как же у вас, барин, и вотчины есть? И дом есть? Стало быть, полная чаша! И хозяйка есть? А старики родители живы? – спрашивал он, и хотя Пьер не видел в темноте, но чувствовал, что у солдата морщились губы сдержанною улыбкой ласки в то время, как он спрашивал это. Он, видимо, был огорчен тем, что у Пьера не было родителей, в особенности матери.
– Жена для совета, теща для привета, а нет милей родной матушки! – сказал он. – Ну, а детки есть? – продолжал он спрашивать. Отрицательный ответ Пьера опять, видимо, огорчил его, и он поспешил прибавить: – Что ж, люди молодые, еще даст бог, будут. Только бы в совете жить…
– Да теперь все равно, – невольно сказал Пьер.
– Эх, милый человек ты, – возразил Платон. – От сумы да от тюрьмы никогда не отказывайся. – Он уселся получше, прокашлялся, видимо приготовляясь к длинному рассказу. – Так то, друг мой любезный, жил я еще дома, – начал он. – Вотчина у нас богатая, земли много, хорошо живут мужики, и наш дом, слава тебе богу. Сам сем батюшка косить выходил. Жили хорошо. Христьяне настоящие были. Случилось… – И Платон Каратаев рассказал длинную историю о том, как он поехал в чужую рощу за лесом и попался сторожу, как его секли, судили и отдали ь солдаты. – Что ж соколик, – говорил он изменяющимся от улыбки голосом, – думали горе, ан радость! Брату бы идти, кабы не мой грех. А у брата меньшого сам пят ребят, – а у меня, гляди, одна солдатка осталась. Была девочка, да еще до солдатства бог прибрал. Пришел я на побывку, скажу я тебе. Гляжу – лучше прежнего живут. Животов полон двор, бабы дома, два брата на заработках. Один Михайло, меньшой, дома. Батюшка и говорит: «Мне, говорит, все детки равны: какой палец ни укуси, все больно. А кабы не Платона тогда забрили, Михайле бы идти». Позвал нас всех – веришь – поставил перед образа. Михайло, говорит, поди сюда, кланяйся ему в ноги, и ты, баба, кланяйся, и внучата кланяйтесь. Поняли? говорит. Так то, друг мой любезный. Рок головы ищет. А мы всё судим: то не хорошо, то не ладно. Наше счастье, дружок, как вода в бредне: тянешь – надулось, а вытащишь – ничего нету. Так то. – И Платон пересел на своей соломе.
Помолчав несколько времени, Платон встал.
– Что ж, я чай, спать хочешь? – сказал он и быстро начал креститься, приговаривая:
– Господи, Иисус Христос, Никола угодник, Фрола и Лавра, господи Иисус Христос, Никола угодник! Фрола и Лавра, господи Иисус Христос – помилуй и спаси нас! – заключил он, поклонился в землю, встал и, вздохнув, сел на свою солому. – Вот так то. Положи, боже, камушком, подними калачиком, – проговорил он и лег, натягивая на себя шинель.