Георгий Амартол

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Георгий Амартол (греч. Γεώργιος Ἁμαρτωλός, он же — Георгий Монах, греч. Γεώργιος Μοναχός, IX в.) — византийский летописец, монах, автор популярной в Византии и на Руси «Хроники», излагающей всемирную историю от сотворения мира до 842 года.

Георгий назвал себя в заглавии хроники «Амартолом» (по-гречески — «грешником»). Хроника охватывала период мировой истории от сотворения мира до восстановления иконопочитания поместным Константинопольским собором 842/43 гг. Она состоит из краткого вступления и четырёх книг. В первой книге изложена история человечества до потопа, затем — древнейших государств: Вавилона, Ассирии, Персии, Египта, Древнего Рима (до царствования Александра Македонского включительно). Вторая книга включает в себя библейскую историю от Адама до Антиоха; третья — историю Римской империи и Византии вплоть до 30-х гг. IV в. Четвёртая книга посвящена христианскому периоду истории Византии до 842—843 гг. и заканчивается упоминанием поместного Константинопольского собора, восстановившего православие и почитание икон.

Хроника Георгия Амартола переведена на славянский язык в XI в. Самый ранний известный русский список написан в Твери на рубеже XIII—XIV в.[1].

Напишите отзыв о статье "Георгий Амартол"



Примечания

  1. Матвеенко В. А. Временник Георгия монаха: издание 2006 г.//Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2007. № 2 (28). С. 96-111.

Ссылки

  • [www.vostlit.info/haupt-Dateien/index-Dateien/G.phtml?id=2044 Георгий монах (Амартол). Временник.]. Восточная литература. Проверено 18 февраля 2011. [www.webcitation.org/61BuVZCHN Архивировано из первоисточника 25 августа 2011].
  • Д. Е. Афиногенов, А. А. Турилов, Г. В. Попов [www.pravenc.ru/text/164333.html Георгий Амартол] // Православная энциклопедия. Том XI. — М.: Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2006. — С. 48-56. — 752 с. — 39 000 экз. — ISBN 5-89572-017-Х
  • [lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4705 О Хронике Георгия Амартола (Публикация Института русской литературы РАН)]
  • Сенина Т. А. (монахиня Кассия) (исслед., пер. с древнегреч., комм.). «Лев Преступник». Царствование императора Льва V Армянина в отражении византийских хронистов IX века: Феофан Исповедник, Неизвестный хронист (Scriptor Incertus), Георгий Монах (Амартол). (Montreal: Accent Graphics Communications, 2012) — в книге содержится комментированный перевод раздела об императоре Льве Армянине из хроники Георгия Монаха (с. 115—139).


Отрывок, характеризующий Георгий Амартол

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала: