Герасименко, Олеся Михайловна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Олеся Михайловна Герасименко
Род деятельности:

журналист
писатель

Дата рождения:

27 июля 1983(1983-07-27) (40 лет)

Место рождения:

Москва

Гражданство:

РФ

Награды и премии:
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Оле́ся Миха́йловна Герасиме́нко (род. 27 июля 1983, Москва) — российская журналистка, специальный корреспондент издательского дома «Коммерсантъ», до 2011 года работавшая в информационном портале «Газета.ру».





Биография

Личная жизнь

Замужем за журналистом Вячеславом Козловым. 22 ноября 2015 года родила дочь Аглаю.

Награды

  • В 2015 году корреспондент стала обладателем награды в области деловой журналистики CJEA (нид.) (англ. Citi Journalistic Excellence Award) в номинации «Человек в мире бизнеса и финансов»[2][3].

Библиография

  • Герасименко О. М. [www.gq.ru/magazine/featured/27102_istoriya_sayentologii_v_rossii.php История сайентологии в России] // GQ. — 11.12.2012. [archive.is/UdRhX Архивировано] из первоисточника 13 декабря 2015.
  • Герасименко, О. М. [books.google.ru/books?id=eh6MoAEACAAJ Неединая Россия]. — М.: Common Place, 2014. — С. 116. — ISBN 9789997001009.[4]

Напишите отзыв о статье "Герасименко, Олеся Михайловна"

Ссылки

  • [snob.ru/profile/24429 Страница Олеси Герасименко] на портале Snob.ru
  • [www.kommersant.ru/authors/435 Портфолио Олеси Герасименко] на сайте Kommersant.ru
  • [facebook.com/olesya.gerasimenko.7 Официальная страница Олеси Герасименко] в социальной сети Facebook
  • [vk.com/id10391888 Официальная страница Олеси Герасименко] в социальной сети «ВКонтакте»

Примечания

  1. [harriman.columbia.edu/news/olesya-gerasimenko-2014-klebnikov-fellow Olesya Gerasimenko, 2014 Klebnikov Fellow] (англ.). Официальный сайт Института Харримана при Колумбийском университете (13 January 2014). Проверено 9 августа 2015. [www.webcitation.org/6b9GEkxdA Архивировано из первоисточника 29 августа 2015].
  2. [www.kommersant.ru/doc/2691707 Журналисты «Ъ» выиграли премии Citi Journalistic Excellence Award 2015]. Коммерсантъ (20 марта 2015). Проверено 29 августа 2015.
  3. [www.citibank.ru/russia/citigroup/rus/cjea.htm Профайл премии Citi Journalistic Excellence Award]. Официальный сайт «Ситибанка».
  4. [www.goodreads.com/book/show/18652124 Неединая Россия] (англ.). Goodreads. Проверено 29 августа 2015.

Отрывок, характеризующий Герасименко, Олеся Михайловна

– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
– Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, – взглядывая на часы, сказал Болконский.
– Куда?