Герб Ботсваны

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
Герб Ботсваны

Детали
Утверждён

25 января 1966

Щитодержатели

зебры

Девиз

Pula (дождь)

Государственный герб Ботсваны утверждён 25 января 1966.

Щит, расположенный в центре, поддерживают две зебры. Форма щита традиционна для Восточной Африки. В верхней части щита расположены три зубчатых колеса, которые символизируют собой промышленность.

Три волны символизируют воду. А девиз в нижней части герба на голубой ленте Pula означает на языке сетсвана дождь. Этот девиз и волны подчеркивают важность воды для Ботсваны.

В нижней части щита расположена голова быка, которая символизирует высокое значение скота для Ботсваны. По бокам щита изображены две зебры, являющиеся важной частью живой природы в Ботсване. Зебра справа держит ветку сорго, важную сельскохозяйственную культуру для страны. Зебра слева держит бивень слона — слоновую кость, что символизирует торговлю слоновой костью в Ботсване в прошлом.

Напишите отзыв о статье "Герб Ботсваны"



Примечания


См. также


Отрывок, характеризующий Герб Ботсваны

– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]