Герб Карело-Финской ССР

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Герб Карело-Финской ССР — государственный символ Карело-Финской Советской Социалистической Республики. Герб КФССР базируется на гербе Советского Союза.

Государственный герб Карело-Финской Советской Социалистической Республики представляет собой изображение серпа и молота, леса, реки и гор в лучах восходящего солнца и в обрамлении колосьев ржи и сосновых ветвей. Надписи «Карело-Финская ССР» и «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» на русском и финском языках. В верхней части герба — пятиконечная звезда.

Герб принят в 1940 г. при образовании союзной республики, упразднён в 1956 г. при преобразовании Карело-Финской ССР в Карельскую АССР в составе РСФСР.



См. также

Гербы республик Советского Союза
Азербайджанская ССР | Армянская ССР | Белорусская ССР | Грузинская ССР | Казахская ССР | Киргизская ССР | Латвийская ССР | Литовская ССР | Молдавская ССР | РСФСР | Таджикская ССР | Туркменская ССР | Узбекская ССР | Украинская ССР | Эстонская ССР

Карело-Финская ССР (1940—1956) | ЗСФСР (1922—1936)

Напишите отзыв о статье "Герб Карело-Финской ССР"

Отрывок, характеризующий Герб Карело-Финской ССР



Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.