Герб Нигера

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Герб Нигера

Детали

Герб Нигера представляет собой серебряный щит, в центре которого солнце, в правом верхнем углу направленная верх стрела, перекрещенная двумя перекрещенными же мечами в перевязь эфесами вниз, в левом[1] верхнем углу три перекрещенные соцветия перистощетинника жемчужного[уточнить], в основании голова зебу. Все фигуры золотые. Под щитом серебряная девизная лента с надписью чёрными литерами «Republique du Niger». Щит обрамлён драпированными национальными флагами, по два с каждой стороны.



Символика

  • Оранжевый: цвет Пустыни Сахары на северной границе страны.
  • Зелёный: цвет равнин с травой на юге и западе, через и по которым течёт река Нигер.
  • Белый: цвет надежды. Для государства Нигер — это ещё символизирует область Саванны.

Напишите отзыв о статье "Герб Нигера"

Примечания

  1. Геральдически левом. В геральдике стороны рассматриваются от условного лица, держащего щит, то есть стоящего позади него.


См. также

Отрывок, характеризующий Герб Нигера

– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.