Герб Орехово-Зуева

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Герб городского округа Орехово-Зуево

Детали
Утверждён

23 ноября 2006 года

Ранние версии

4 октября 1991 год, 29 декабря 1997 года

Номер в ГГР

233

Автор герба

Г. Д. Красуленков

Герб города Орехово-Зуево — официальный символ городского округа Орехово-Зуево Московской области Российской Федерации.

Герб утверждён Решением № 618/52 Совета депутатов городского округа Орехово-Зуево Московской области от 23 ноября 2006 года.[1].

Герб внесен в Государственный геральдический регистр под № 233.





Описание герба

В червлёном (красном) поле, усыпанном малыми серебряными ромбами, расторгнутыми накрест, — косвенный слева серебряный волнистый пояс, внизу имеющий лазоревую (синюю, голубую) внутреннюю кайму и сопровождённый вверху золотой ветвью орешника с двумя орехами, а внизу — сидящим со сложенными крыльями зуйком, голова которого накрывает край пояса.

Герб городского округа Орехово-Зуево может воспроизводиться с орденской лентой ордена Октябрьской революции и в соответствии с пунктом 8 протокола заседания Геральдического совета при Президенте Российской Федерации от 23-24 марта 2005 г. № 24 со статусной короной установленного образца. В вольной части — герб Московской области.

Описание символики герба

Герб города является «гласным» и говорит о происхождении названия города. Город возник на месте деревень Орехово и Зуево, расположенных на противоположных берегах реки Клязьмы.

Красный цвет символизирует Морозовскую стачку 1885 года — крупнейшее выступление русских рабочих в XIX веке.

Узкая синяя линия, повторяющая контур белой полосы, символизирует реку Клязьму, делящую город на Орехово и Зуево.

Ветка орешника золотого цвета с двумя орехами — символизирует Орехово.

Птичка зуек — символизирует Зуево.

История герба

В начале 90-х годов постсоветского периода, в Орехово-Зуево был проведён творческий конкурс на лучший проект городского герба. Победителем конкурса стал поэт, художник и журналист Геннадий Дмитриевич Красуленков.[2]

Первый герб города Орехово-Зуево был утверждён десятой сессией двадцать первого созыва Орехово-Зуевского городского Совета народных депутатов 4 октября 1991 года № 59/10-21. Герб имел следующее описание: «В червленом щите, усеянном стилизованными серебряными цветками, пониженная волнистая лазуревая перевязь справа, сопровождаемая вверху серебряной ореховой ветвью, внизу серебряной же стоящей птицей влево».[3]

29 декабря 1997 года Постановлением Главы администрации города от 29 декабря 1997 года № 1784 был утверждён второй вариант герба Орехово-Зуева[4], композиция которого повторяла зеркально отраженный рисунок первого герба, и имела некоторые отличия. Ветвь и птица стали золотыми, пояс — серебряным с лазоревой внутренней каймой.

23 ноября 2006 года Решением Совета депутатов был утверждён герб городского округа Орехово-Зуево, который полностью повторяет вариант герба Орехово-Зуево (1997 года).

Напишите отзыв о статье "Герб Орехово-Зуева"

Примечания

  1. Решение Совета депутатов городского округа Орехово-Зуево Московской области от 23.11.2006 № 618/52 «Об утверждении герба и флага городского округа Орехово-Зуево Московской области».
  2. [www.oz-on.ru/content/articles/538/7381/index.php?sphrase_id=191483 Каким мог быть герб Орехово-Зуева?]
  3. Решение десятой сессией двадцать первого созыва Орехово-Зуевского городского Совета народных депутатов 4 октября 1991 года № 59/10-21 о гербе города
  4. Постановление Главы администрации города от 29 декабря 1997 года № 1784 о гербе города.

Литература

  • Официальные символы Подмосковья. — Москва: Геральдический совет при Президенте РФ, Геральдическая комиссия при Губернаторе Московской области, Союз геральдистов России, 2003. — 158 с. — С. 85. ISBN 5-900971-20-1
  • Меликаев В. И., Сержан В. В. Каталог современных гербов городов, поселков и сел СССР — Минск, 1989—1991.
  • Н. А. Соболева Гербы городов России, — Москва, DELTA-MM Corp, 2002 (1998).

Ссылки

  • [heraldicum.ru/russia/subjects/towns/orehovo.htm Герб города Орехово-Зуево]
  • [oz-city.ru/ogerbe/ Ещё раз о гербе Орехово-Зуева]

Отрывок, характеризующий Герб Орехово-Зуева

– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.