Герб Сен-Пьера и Микелона

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Герб Сен-Пьера и Микелона

Детали
Корона

пять стилизованных парусников

Девиз

A mare labor (Труд из моря)

Прочие элементы

два чёрных якоря за щитом

Герб Сен-Пьера и Микелона известен с 40-х годов XX века. Представляет собой щит, в лазоревом поле которого плывёт каррака под золотыми парусами. Корабль символизирует «Grande Hermine» — судно, на котором Жак Картье прибыл на Сен-Пьер 15 июня 1535 года. В главе щита находятся три флага, символизирующие изначальный этнический состав островов: правый[1] представляет флаг Басконии, средний — Бретани и левый[2]Нормандии. Корона представляет собой пять стилизованных парусников. Девиз Сен-Пьера и Микелона: «A mare labor» («Труд из моря»[3]). Значение океана для жизни островов также символизируют якоря за гербовым щитом.

Напишите отзыв о статье "Герб Сен-Пьера и Микелона"



Примечания

  1. Левый по отношению к зрителю.
  2. Правый по отношению к зрителю.
  3. [www.vokrugsveta.ru/vs/article/1377/ Кораблик на волнах Атлантики.]

Отрывок, характеризующий Герб Сен-Пьера и Микелона

– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.