Остхоф, Герман

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Герман Остгоф»)
Перейти к: навигация, поиск
Герман Остхоф
нем. Hermann Osthoff
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Герман Остхоф[1] (нем. Hermann Osthoff; 18 апреля 1847, Бильмерих, Рурская область — 7 мая 1909, Гейдельберг) — немецкий лингвист, доктор наук (1869), профессор, представитель школы младограмматиков. Труды по исторической фонетике и морфологии индоевропейских языков.



Биография

Учился в университетах Берлина, Тюбингена и Бонна; работал учителем гимназии в Касселе, позднее в Лейпцигском университете под руководством А. Лескина. С 1877 — профессор Гейдельбергского университета, преподавал санскрит и сравнительное языкознание.

В истории языкознания Остхоф известен в основном как успешный соавтор лидера младограмматиков Бругмана; фамилии Остхофа и Бругмана стоят под так называемым «манифестом» (1878), открывающим многотомные «Морфологические исследования в области индоевропейских языков», где в сжатом виде сформулировано понятие «звукового закона» и другие ключевые положения младограмматической концепции (считается, что автором этого текста является в основном Бругман). В индоевропеистике известен также «закон Остгофа», описывающий рефлексы реконструируемых для индоевропейского праязыка плавных сонантов.

Напишите отзыв о статье "Остхоф, Герман"

Примечания

  1. Также встречается транслитерация Остгоф.

Ссылки

  • [www.krugosvet.ru/articles/67/1006780/1006780a1.htm В энциклопедии «Кругосвет»]

Отрывок, характеризующий Остхоф, Герман

– De l'histoire ancienne, [Древняя история,] – сказал другой, догадавшись, что дело шло о прежних войнах. – L'Empereur va lui faire voir a votre Souvara, comme aux autres… [Император покажет вашему Сувара, как и другим…]
– Бонапарте… – начал было Долохов, но француз перебил его.
– Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom… [Чорт возьми…] – сердито крикнул он.
– Чорт его дери вашего императора!
И Долохов по русски, грубо, по солдатски обругался и, вскинув ружье, отошел прочь.
– Пойдемте, Иван Лукич, – сказал он ротному.
– Вот так по хранцузски, – заговорили солдаты в цепи. – Ну ка ты, Сидоров!
Сидоров подмигнул и, обращаясь к французам, начал часто, часто лепетать непонятные слова:
– Кари, мала, тафа, сафи, мутер, каска, – лопотал он, стараясь придавать выразительные интонации своему голосу.
– Го, го, го! ха ха, ха, ха! Ух! Ух! – раздался между солдатами грохот такого здорового и веселого хохота, невольно через цепь сообщившегося и французам, что после этого нужно было, казалось, разрядить ружья, взорвать заряды и разойтись поскорее всем по домам.
Но ружья остались заряжены, бойницы в домах и укреплениях так же грозно смотрели вперед и так же, как прежде, остались друг против друга обращенные, снятые с передков пушки.


Объехав всю линию войск от правого до левого фланга, князь Андрей поднялся на ту батарею, с которой, по словам штаб офицера, всё поле было видно. Здесь он слез с лошади и остановился у крайнего из четырех снятых с передков орудий. Впереди орудий ходил часовой артиллерист, вытянувшийся было перед офицером, но по сделанному ему знаку возобновивший свое равномерное, скучливое хождение. Сзади орудий стояли передки, еще сзади коновязь и костры артиллеристов. Налево, недалеко от крайнего орудия, был новый плетеный шалашик, из которого слышались оживленные офицерские голоса.