Герр, Эндрю

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Эндрю Герр (англ. Andrew John Gurr, род. 23 декабря 1936 года) — литературовед, шекспировед, специалист по истории английского ренессансного театра.





Биография

Родился в Лестере, детство провёл в Новой Зеландии, образование получил в Оклендском (First Class Honours, магистр искусств) и Кембриджском (King’s College, доктор философии) университетах. В 19691973 годах преподавал в университетах Веллингтона, Лидса, и Найроби. В 1981 году Герр в соавторстве с Клер Хансон выпустил монографию о Кэтрин Мэнсфилд. Автор двух книг, посвящённых африканской литературе. Однако главная тема его работ — творчество Шекспира, его современников-драматургов и история английского ренессансного театра. Признан одним из авторитетных специалистов по литературе и театру этого периода. Автор многочисленных статей, публиковавшихся в академических журналах и периодической печати для широкого круга читателей; комментариев к пьесам Шекспира и Джона Флетчера. Главный научный руководитель в проекте восстановления Театра Глобус в Лондоне и консультант в период постройки Театра Блекфрайерс в Стонтоне (штат Виргиния). В течение десяти лет (1988—1998) Герр был редактором журнала Modern Language Review. До своей отставки — профессор Университета Рединга.

Книги Эндрю Герра

  • The Shakespearean Stage, 1574–1642 (1970)
  • Black Aesthetics, (в соавторстве с Пио Зимиру, 1973)
  • Writers in East Africa, (в соавторстве с Ангусом Калдером, 1974)
  • Playgoing in Shakespeare's London (1987)
  • Rebuilding Shakespeare's Globe, (в соавторстве с Джоном Ореллом, 1989)
  • William Shakespeare: The Extraordinary Life of the Most Successful
  • Writer of All Time (1995)
  • The Shakespearean Playing Companies (1996)
  • Staging in Shakespeare's Theatres, (в соавторстве с Марико Исикава, 2000)
  • The Shakespeare Company (2004)

Напишите отзыв о статье "Герр, Эндрю"

Литература

  • Magill, Frank Northen, et al., eds. Cyclopedia of World Authors. Pasadena, CA, Salem Press, 1997.

Ссылки

  • [willyshakes.com/sonnet/index.htm Герр о 145-м сонете Шекспира (англ.).]
  • [www.arts.auckland.ac.nz/departments/index.cfm?P=11812 Биографическая справка на сайте Оклендского университета (англ.)]

Отрывок, характеризующий Герр, Эндрю

– Ох, не люблю молодца, – сказал он, не стесняясь присутствием вахмистра.
Ростов пожал плечами, как будто говоря: «И я тоже, да что же делать!» и, распорядившись, вернулся к Телянину.
Телянин сидел всё в той же ленивой позе, в которой его оставил Ростов, потирая маленькие белые руки.
«Бывают же такие противные лица», подумал Ростов, входя в комнату.
– Что же, велели привести лошадь? – сказал Телянин, вставая и небрежно оглядываясь.
– Велел.
– Да пойдемте сами. Я ведь зашел только спросить Денисова о вчерашнем приказе. Получили, Денисов?
– Нет еще. А вы куда?
– Вот хочу молодого человека научить, как ковать лошадь, – сказал Телянин.
Они вышли на крыльцо и в конюшню. Поручик показал, как делать заклепку, и ушел к себе.
Когда Ростов вернулся, на столе стояла бутылка с водкой и лежала колбаса. Денисов сидел перед столом и трещал пером по бумаге. Он мрачно посмотрел в лицо Ростову.
– Ей пишу, – сказал он.
Он облокотился на стол с пером в руке, и, очевидно обрадованный случаю быстрее сказать словом всё, что он хотел написать, высказывал свое письмо Ростову.
– Ты видишь ли, дг'уг, – сказал он. – Мы спим, пока не любим. Мы дети пг`axa… а полюбил – и ты Бог, ты чист, как в пег'вый день создания… Это еще кто? Гони его к чог'ту. Некогда! – крикнул он на Лаврушку, который, нисколько не робея, подошел к нему.
– Да кому ж быть? Сами велели. Вахмистр за деньгами пришел.
Денисов сморщился, хотел что то крикнуть и замолчал.
– Сквег'но дело, – проговорил он про себя. – Сколько там денег в кошельке осталось? – спросил он у Ростова.
– Семь новых и три старых.
– Ах,сквег'но! Ну, что стоишь, чучела, пошли вахмистг'а, – крикнул Денисов на Лаврушку.
– Пожалуйста, Денисов, возьми у меня денег, ведь у меня есть, – сказал Ростов краснея.
– Не люблю у своих занимать, не люблю, – проворчал Денисов.
– А ежели ты у меня не возьмешь деньги по товарищески, ты меня обидишь. Право, у меня есть, – повторял Ростов.
– Да нет же.
И Денисов подошел к кровати, чтобы достать из под подушки кошелек.
– Ты куда положил, Ростов?
– Под нижнюю подушку.
– Да нету.
Денисов скинул обе подушки на пол. Кошелька не было.
– Вот чудо то!
– Постой, ты не уронил ли? – сказал Ростов, по одной поднимая подушки и вытрясая их.