Герцог Файф

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Герцогство Файф

Герцогство Файф (вторая креация, 1900 год)
Период

24 апреля 1900 - настоящее время

Титул:

герцог Файф

Родоначальник:

Александр Уильям Джордж Дафф, 6-й граф Файф

Родина

Шотландия
Англия

Подданство

Великобритания

Герцогство Файф

Герцогство Файф (первая креация, 1889 год)
Период

29 июня 1889 - настоящее время

Титул:

герцог Файф

Родоначальник:

Александр Уильям Джордж Дафф, 6-й граф Файф

Родина

Шотландия
Англия

Подданство

Великобритания

Герцог Файф — наследственный титул в пэрстве Соединённого королевства, созданный дважды, в обоих случаях для Александра Уильяма Джорджа Даффа, 6-го графа Файфа, который в 1889 году женился на принцессе Луизе Великобританской, старшей дочери будущего короля Великобритании Эдуарда VII и Александры Датской.





История

Александр Дафф (1849—1912), был старшим сыном и наследником Джеймса Даффа, 5-го графа Файфа, и Агнес Хэй, второй дочери Уильяма Хэй, 18-го графа Эррол и Элизабет Фицкларенс (незаконнорожденная дочь короля Вильгельма IV и актрисы Дороти Джордан). 7 августа 1879 года после смерти своего отца Александр Дафф стал 6-м графом Файф (пэр Шотландии) и 2-м бароном Скин (пэр Соединенного Королевства). Последний титул дал ему право занять место в палате лордов. В 1885 году королева Виктория возвела титул графа Файфа в звание пэра Соединенного Королевства.

В субботу, 27 июля 1889 года, лорд Александр Файф женился на принцессе Луизе Великобританской, старшей дочери принца Уэльского (будущего короля Эдуарда VII) и его жены принцессы Александры Датской в часовне в Букингемском дворце. Супруги вели своё происхождение от короля Георга III, они были троюродными братом и сестрой.

Через два дня после свадьбы, королева Виктория пожаловала Лорду Файфу титулы герцога Файфа и маркиза Макдаффа в графстве Банф (пэрство Соединенного Королевства). 29 июня 1889 года в жалованной грамоте королевы Великобритании Виктории о первом создании герцогства Файф было заявлено, что обладателями титулов герцога Файфа и маркиза Макдаффа могут быть наследники мужского пола.

24 апреля 1900 года была подписана королевская грамота о втором создании титул герцога Файфа, где уже было написано, что унаследовать герцогский титул могут дочери первого герцога, в случае отсутствия у него сыновей, а затем наследники мужского пола от тех дочерей. В тот же день была также составлена королевская грамота о создании титула графа Макдафф, который мог переходить к дочери первого герцога Файф в случае отсутствия у него сына, а затем к наследникам мужского пола от тех дочерей.

В январе 1912 года после смерти Александра Даффа, 1-го герцога Файфа, пэрский титул, созданный в 1889 году, пресекся вместе с некоторыми старыми титулами рода Дафф. Но пэрский титул 1900 года был сохранен. В 1912 году второй герцогиней Файф стала Принцесса Александра Виктория Альберта Эдвина Луиза (1891—1959). Урожденная леди Александра Дафф была старшей дочерью Александра Даффа, 1-го герцога Файф, и принцессы Луизы Великобританской.

15 октября 1913 года Александра, 2-я герцогиня Файф, вышла замуж за принца Артура Коннаута (1883—1938), единственного сына принца Артура, герцога Коннаута и Стретерна, третьего сына королевы Виктории и принца-консорта Альберта. Артур и Александра были двоюродными братом и сестрой. Их единственный сын Аластер родился в 1914 и скончался в 1943 году.

После смерти в 1959 году Александры Дафф, 2-й герцогини Файф, наследственный титул герцога Файф перешел к её племяннику Джеймсу Карнеги (1929—2015), 12-му графу Саутеск, единственному сыну её сестры Мод (1893—1945), урожденной леди Мод Дафф, и её мужа Чарльза Карнеги, 11-го графа Саутеска (1893—1992). В феврале 1992 года после смерти своего отца Джеймс Карнеги унаследовал титул графа Саутеск и главы клана Карнеги. После его смерти 4-м герцогом Файф и 13-м графом Саутеск стал его сын Дэвид Чарльз Карнеги (род. 1961). Титул «граф Саутеск» используется сыном герцога Файф в качестве титула учтивости.

Резиденцией главы герцога Файфа является Elsick House в окрестностях Стонхейвена, в графстве Кинкардиншир в Шотландии.

Другие титулы

С 1790 по 1809 год и с 1827 по 1857 год — барон Файф (пэр Великобритании). В 1735 году был создан титул барона Брако, который затем превратился в титул 1-го графа Файфа.

Титулы: Маркиз Макдафф (создан в 1889), граф Файф (1759), граф Файф (1885), виконт Макдафф (1759), барон Брако (1735), барон Скина (1857) угасли вместе с 1-м герцогством Файф. Маркиз Макдафф, граф Файф и барон Скин — пэрства Соединенного Королевства, все остальные титулы — пэрства Ирландии.

Вспомогательными титулами герцога Файфа в настоящее время являются: граф Макдафф (создан в 1900), граф Саутекс (1633), лорд Карнеги из Киннэрда (1616), лорд Карнеги (1633), барон Балинхард из Фарнелла (1869). Граф Макдафф и барон Балинхард — пэрства Соединенного Королевства, а остальные титулы — пэрства Шотландии.

Первая креация (1889)

  • Александр Уильям Джордж Дафф (10 ноября 1849 — 29 января 1912), 6-й граф Файф (1879—1912), 1-й герцог Файф (1889—1912). Единственный сын Джеймса Даффа, 4-го графа Файфа (1814—1879) и Агнес Хей (1829—1869).

Вторая креация (1900)

Линия преемственности

  • Чарльз Дафф Карнеги, граф Саутеск (род. 1 июля 1989), старший сын 4-го герцога Файфа
  • Джордж Уильям Карнеги (род. 23 марта 1991), второй сын 4-го герцога Файфа
  • Хью Александр Карнеги (род. 10 июня 1993), третий (младший) сын 4-го герцога Файфа.

См. также

Напишите отзыв о статье "Герцог Файф"

Ссылки

  • [www.ukdukes.co.uk/the_dukes/the_duke_of_fife/ Duke of Fife]
  • [theesotericcuriosa.blogspot.com/2010/03/relatively-royal-on-royal-fringe-meet.html The Esoteric Curiosa, Relatively Royal On The Royal Fringe: Meet The Fife’s]
  • [www.leighrayment.com/ Leigh Rayment’s Peerage Page]
  • [www.thepeerage.com/ www.thepeerage.com]

Отрывок, характеризующий Герцог Файф

– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]