Гершвин, Айра

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Айра Гершвин
Ira Gershwin
Имя при рождении:

Израэл Гершовиц (англ. Israel Gershowitz)

Псевдонимы:

Артур Фрэнсис (англ. Arthur Francis)

Дата рождения:

6 декабря 1896(1896-12-06)

Место рождения:

Нью-Йорк, США

Дата смерти:

17 августа 1983(1983-08-17) (86 лет)

Место смерти:

Беверли-Хиллз, США

Гражданство:

США США

Род деятельности:

поэт

Жанр:

поэт-песенник

Язык произведений:

английский

Премии:

Пулитцеровская премия (1932)

А́йра Ге́ршвин (англ. Ira Gershwin; 6 декабря 1896, Нью-Йорк, США 17 августа 1983, Беверли-Хиллз, США) — американский поэт-песенник, брат известного композитора Джорджа Гершвина. В сотрудничестве с братом создал множество популярных бродвейских постановок, наиболее знаменитой из которых является опера «Порги и Бесс». После смерти Джорджа Гершвина сотрудничал с композиторами Гарольдом Арленом, Куртом Вайлем, Джеромом Керном и др.





Биография

Настоящее имя — Израэл Гершовиц (англ. Israel Gershovitz). Родился в Нью-Йорке 6 декабря 1896. Его родители, Моррис (Мойша) и Роза Гершовиц, изменили фамилию на Гершвин задолго до того, как их дети стали знаменитыми. В молодости Айра был застенчивым, проводил много времени за книгами, однако и в школе, и в колледже он активно сотрудничал с несколькими школьными журналами и газетами. В 1914 году окончил школу Townsend Harris High School, после чего поступил в Городской колледж Нью-Йорка, который, однако, не закончил[1].

Поначалу Айра работал кассиром на предприятии своего отца. Лишь в 1921 году он входит в мир музыкального бизнеса, написав текст для постановки «Две девочки в синем» (англ. Two Little Girls in Blue) композитора Винсента Юманза. Постановка была хорошо принята критикой и позволила Гершвину успешно войти в театральные круги с первой попытки[1]. Поначалу Айра использовал псевдоним Артур Фрэнсис (англ. Arthur Francis), от которого отказался в 1924 году[1]. В 1926 году женился на Леоноре Странски (англ. Leonore Strunsky).

Начиная с 1924 года Айра начинает сотрудничать со своим братом Джорджем. Их первым бродвейским хитом стал мюзикл «Lady, Be Good!». Впоследствии они создали больше десятка популярных постановок, а также написали музыку и тексты для четырёх фильмов. К числу их наиболее знаменитых работ следует отнести оперу «Порги и Бесс», песни «The Man I Love», «Fascinating Rhythm», «Someone to Watch Over Me», «I Got Rhythm» и «They Can’t Take That Away from Me»[2]. Их сотрудничество продолжалось до внезапной смерти Джорджа в 1937 году. После смерти брата Айра практически ничего не писал в течение трёх лет.

Впоследствии Айра сотрудничал с такими известными композиторами, как Джером Керн (фильм «Девушка с обложки»), Курт ВайльКуда мы отсюда пойдём?» и Lady in the Dark) и Гарольд АрленЗвезда родилась», Life Begins at 8:40)[1]. Провал постановки Park Avenue в 1946 году (созданной в соавторстве с композитором Артуром Шварцем) привёл к тому, что она стала своеобразным прощанием Айры с Бродвеем[3]. В 1947 году он отобрал 11 песен, написанных Джорджем, но никогда не публиковавшихся, написал для них новые тексты и включил их в фильм «Ужасная мисс Пилгрим». Последним заметным вкладом Айры в музыку стали тексты для фильма Kiss Me, Stupid (1964), хотя большинство критиков считают последней его значительной работой фильм «Звезда родилась» (1954). С середины 1960-х годов он окончательно отошёл от творчества.

Благодаря стараниям американского певца, пианиста и музыковеда Майкла Фейнстейна, который сотрудничал с Айрой Гершвином в последние годы жизни поэта, некоторые из неопубликованных произведений братьев Гершвинов были опубликованы и исполнены уже после смерти Айры[4].

Скончался Айра Гершвин 17 августа 1983 года в Беверли-Хиллз[1].

Награды и признание

Три песни Айры Гершвина — «They Can’t Take That Away From Me» (1937), «Long Ago and Far Away» (1944) и «The Man That Got Away» (1954) — были номинированы на Премию «Оскар» за лучшую песню к фильму, однако, ни одна из них не получила этой награды.

Вместе с Джорджем Кауфманом и Морри Рискиндом в 1932 году Айра Гершвин получил Пулитцеровскую премию за драматическое произведение для театра (за мюзикл Of Thee I Sing)[5].

В 1988 году Калифорнийским университетом в Лос-Анджелесе была учреждена Премия имени Джорджа и Айры Гершвинов за прижизненные музыкальные достижения (в 1936 году братья адаптировали одну из песен мюзикла Strike Up the Band, создав тем самым боевую песню «Strike Up the Band for UCLA», которую они и подарили растущему университету)[6]. Лауреатами этой премии стали Анджела Лэнсбери (1988), Рэй Чарльз (1991), Бернадетт Питерс (1995), Фрэнк Синатра (2000), Стиви Уандер (2002), Джеймс Тейлор (2004), Бёрт Бакарак (2006) и другие известные исполнители[7].

4 июня 1998 года на Аллее Славы была открыта звезда Айры Гершвина[1].

В 2007 году Библиотекой Конгресса была учреждена Гершвиновская премия, названная в честь братьев Гершвинов. Первыми удостоенными этой награды стали Пол Саймон, Стиви Уандер и Пол Маккартни.

Произведения

Мюзиклы и оперы

Созданные в соавторстве с Джорджем Гершвином

  • A Dangerous Maid
  • Primrose
  • Lady, Be Good
  • Tip-Toes
  • Oh, Kay!
  • Strike Up the Band
  • Funny Face
  • Rosalie
  • Treasure Girl
  • Show Girl
  • Girl Crazy
  • Of Thee I Sing
  • Pardon My English
  • Let ’Em Eat Cake
  • «Порги и Бесс»
  • Crazy for You
  • Nice Work If You Can Get It

Созданные в соавторстве с другими композиторами

  • Ladies First
  • The Sweetheart Shop
  • Two Little Girls in Blue
  • For Goodness Sake
  • Molly Darling
  • Captain Jinks
  • Shoot the Works
  • Life Begins at 8:40
  • Thumbs Up!
  • Lady in the Dark
  • The Firebrand of Florence
  • Park Avenue

Наиболее известные песни

  • «But Not for Me»
  • «Embraceable You»
  • «I Can’t Get Started»
  • «I Got Rhythm»
  • «The Man I Love»
  • «They Can’t Take That Away from Me»
  • «Someone to Watch over Me»
  • «’S Wonderful»
  • «The Man That Got Away»
  • «Strike Up the Band»
  • «Sunny Disposish»

Участие в создании фильмов

В общей сложности песни на стихи Айры Гершвина звучат в более чем трёхстах фильмах. Полный их перечень доступен на сайте imdb.com[8].

Источники

  1. 1 2 3 4 5 6 Summers, Kim. [www.allmusic.com/artist/p79674/biography Ira Gershwin] (англ.). allmusic.com. Проверено 23 мая 2011. [www.webcitation.org/69aY5YhZJ Архивировано из первоисточника 1 августа 2012].
  2. [www.pbs.org/wnet/broadway/stars/gershwin_i.html Ira Gershwin] (англ.). pbs.org. Проверено 23 мая 2011. [www.webcitation.org/69aY6WWYp Архивировано из первоисточника 1 августа 2012].
  3. Thaxter, John. [www.thestage.co.uk/reviews/review.php/20250/park-avenue Park Avenue] (англ.). The Stage Reviews (31 March 2008). Проверено 23 мая 2011. [www.webcitation.org/69aY7nF3E Архивировано из первоисточника 1 августа 2012].
  4. Mueller, Michael E. [www.musicianguide.com/biographies/1608001078/Michael-Feinstein.html Michael Feinstein Biography] (англ.). musicianguide.com. Проверено 23 мая 2011. [www.webcitation.org/69aY9Z5hD Архивировано из первоисточника 1 августа 2012].
  5. Brennan, Elizabeth A. Кто есть кто среди Пулитцеровских лауреатов = Who’s who of Pulitzer Prize winners. — Greenwood Publishing Group, 1999. — P. 100. — 688 p. — ISBN 1573561118.
  6. [www.uclalumni.net/calendarevents/springsing/Gershwin/home.cfm About Gershwin Award] (англ.)(недоступная ссылка — история). uclalumni.net. Проверено 23 мая 2011. [web.archive.org/20070214111943/www.uclalumni.net/calendarevents/springsing/Gershwin/home.cfm Архивировано из первоисточника 14 февраля 2007].
  7. [www.uclalumni.net/calendarevents/springsing/Gershwin/winners.cfm Gershwin Award Winners] (англ.)(недоступная ссылка — история). uclalumni.net. Проверено 23 мая 2011. [web.archive.org/20070927221758/www.uclalumni.net/calendarevents/springsing/Gershwin/winners.cfm Архивировано из первоисточника 27 сентября 2007].
  8. [www.imdb.com/name/nm0314857/ Айра Гершвин на сайте Imdb.com]  (англ.)  (Проверено 23 мая 2011)

Напишите отзыв о статье "Гершвин, Айра"

Литература

  • Gershwin, Ira. Lyrics on Several Occasions. — 1st ed. — New York: Knopf, 1959.
  • Rosenberg, Deena. Fascinating Rhythm: The Collaboration of George and Ira Gershwin. — Penguin Books USA, 1991. — ISBN 0-525-93356-5.
  • Gershwin, Ira; Kimball, Robert. The Complete Lyrics of Ira Gershwin. — 1st ed. — New York: Alfred A Knopf, 1993. — ISBN 0394556518.
  • Furia, Philip. Ira Gershwin: The Art of the Lyricist. — 1st ed. — New York: Oxford University Press, 1996. — ISBN 0195082990.

Ссылки

  • [www.gershwin.com/ Официальный сайт, посвящённый творчеству Айры и Джорджа Гершвинов]  (англ.)  (Проверено 23 мая 2011)
  • [www.imdb.com/name/nm0314857/ Айра Гершвин на сайте Imdb.com]  (англ.)  (Проверено 23 мая 2011)
  • [www.ibdb.com/person.php?id=6435 Айра Гершвин на сайте Internet Broadway Database]  (англ.)  (Проверено 23 мая 2011)
  • Raymond A. White. [www.loc.gov/loc/lcib/9809/gershwin.html Наследие Гершвинов] (англ.). Library of Congress. Проверено 23 мая 2011. [www.webcitation.org/69aYAI3oJ Архивировано из первоисточника 1 августа 2012].
  • [www.gershwinfan.com/ Сайт, посвящённый Гершвинам]  (англ.)  (Проверено 23 мая 2011)
  • [www.peoples.ru/art/literature/poetry/oldage/gershwin/ Об Айре Гершвине]  (рус.)  (Проверено 23 мая 2011)
  • [www.poeti.biz/avtobiografiya/amerikanskie_poetj/gershvin_ajra.html Краткая биография Айры Гершвина]  (рус.)  (Проверено 23 мая 2011)

Отрывок, характеризующий Гершвин, Айра

Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.
Пока шел разговор с Раевским и диктовался приказ, Вольцоген вернулся от Барклая и доложил, что генерал Барклай де Толли желал бы иметь письменное подтверждение того приказа, который отдавал фельдмаршал.
Кутузов, не глядя на Вольцогена, приказал написать этот приказ, который, весьма основательно, для избежания личной ответственности, желал иметь бывший главнокомандующий.
И по неопределимой, таинственной связи, поддерживающей во всей армии одно и то же настроение, называемое духом армии и составляющее главный нерв войны, слова Кутузова, его приказ к сражению на завтрашний день, передались одновременно во все концы войска.
Далеко не самые слова, не самый приказ передавались в последней цепи этой связи. Даже ничего не было похожего в тех рассказах, которые передавали друг другу на разных концах армии, на то, что сказал Кутузов; но смысл его слов сообщился повсюду, потому что то, что сказал Кутузов, вытекало не из хитрых соображений, а из чувства, которое лежало в душе главнокомандующего, так же как и в душе каждого русского человека.
И узнав то, что назавтра мы атакуем неприятеля, из высших сфер армии услыхав подтверждение того, чему они хотели верить, измученные, колеблющиеся люди утешались и ободрялись.


Полк князя Андрея был в резервах, которые до второго часа стояли позади Семеновского в бездействии, под сильным огнем артиллерии. Во втором часу полк, потерявший уже более двухсот человек, был двинут вперед на стоптанное овсяное поле, на тот промежуток между Семеновским и курганной батареей, на котором в этот день были побиты тысячи людей и на который во втором часу дня был направлен усиленно сосредоточенный огонь из нескольких сот неприятельских орудий.
Не сходя с этого места и не выпустив ни одного заряда, полк потерял здесь еще третью часть своих людей. Спереди и в особенности с правой стороны, в нерасходившемся дыму, бубухали пушки и из таинственной области дыма, застилавшей всю местность впереди, не переставая, с шипящим быстрым свистом, вылетали ядра и медлительно свистевшие гранаты. Иногда, как бы давая отдых, проходило четверть часа, во время которых все ядра и гранаты перелетали, но иногда в продолжение минуты несколько человек вырывало из полка, и беспрестанно оттаскивали убитых и уносили раненых.
С каждым новым ударом все меньше и меньше случайностей жизни оставалось для тех, которые еще не были убиты. Полк стоял в батальонных колоннах на расстоянии трехсот шагов, но, несмотря на то, все люди полка находились под влиянием одного и того же настроения. Все люди полка одинаково были молчаливы и мрачны. Редко слышался между рядами говор, но говор этот замолкал всякий раз, как слышался попавший удар и крик: «Носилки!» Большую часть времени люди полка по приказанию начальства сидели на земле. Кто, сняв кивер, старательно распускал и опять собирал сборки; кто сухой глиной, распорошив ее в ладонях, начищал штык; кто разминал ремень и перетягивал пряжку перевязи; кто старательно расправлял и перегибал по новому подвертки и переобувался. Некоторые строили домики из калмыжек пашни или плели плетеночки из соломы жнивья. Все казались вполне погружены в эти занятия. Когда ранило и убивало людей, когда тянулись носилки, когда наши возвращались назад, когда виднелись сквозь дым большие массы неприятелей, никто не обращал никакого внимания на эти обстоятельства. Когда же вперед проезжала артиллерия, кавалерия, виднелись движения нашей пехоты, одобрительные замечания слышались со всех сторон. Но самое большое внимание заслуживали события совершенно посторонние, не имевшие никакого отношения к сражению. Как будто внимание этих нравственно измученных людей отдыхало на этих обычных, житейских событиях. Батарея артиллерии прошла пред фронтом полка. В одном из артиллерийских ящиков пристяжная заступила постромку. «Эй, пристяжную то!.. Выправь! Упадет… Эх, не видят!.. – по всему полку одинаково кричали из рядов. В другой раз общее внимание обратила небольшая коричневая собачонка с твердо поднятым хвостом, которая, бог знает откуда взявшись, озабоченной рысцой выбежала перед ряды и вдруг от близко ударившего ядра взвизгнула и, поджав хвост, бросилась в сторону. По всему полку раздалось гоготанье и взвизги. Но развлечения такого рода продолжались минуты, а люди уже более восьми часов стояли без еды и без дела под непроходящим ужасом смерти, и бледные и нахмуренные лица все более бледнели и хмурились.
Князь Андрей, точно так же как и все люди полка, нахмуренный и бледный, ходил взад и вперед по лугу подле овсяного поля от одной межи до другой, заложив назад руки и опустив голову. Делать и приказывать ему нечего было. Все делалось само собою. Убитых оттаскивали за фронт, раненых относили, ряды смыкались. Ежели отбегали солдаты, то они тотчас же поспешно возвращались. Сначала князь Андрей, считая своею обязанностью возбуждать мужество солдат и показывать им пример, прохаживался по рядам; но потом он убедился, что ему нечему и нечем учить их. Все силы его души, точно так же как и каждого солдата, были бессознательно направлены на то, чтобы удержаться только от созерцания ужаса того положения, в котором они были. Он ходил по лугу, волоча ноги, шаршавя траву и наблюдая пыль, которая покрывала его сапоги; то он шагал большими шагами, стараясь попадать в следы, оставленные косцами по лугу, то он, считая свои шаги, делал расчеты, сколько раз он должен пройти от межи до межи, чтобы сделать версту, то ошмурыгывал цветки полыни, растущие на меже, и растирал эти цветки в ладонях и принюхивался к душисто горькому, крепкому запаху. Изо всей вчерашней работы мысли не оставалось ничего. Он ни о чем не думал. Он прислушивался усталым слухом все к тем же звукам, различая свистенье полетов от гула выстрелов, посматривал на приглядевшиеся лица людей 1 го батальона и ждал. «Вот она… эта опять к нам! – думал он, прислушиваясь к приближавшемуся свисту чего то из закрытой области дыма. – Одна, другая! Еще! Попало… Он остановился и поглядел на ряды. „Нет, перенесло. А вот это попало“. И он опять принимался ходить, стараясь делать большие шаги, чтобы в шестнадцать шагов дойти до межи.
Свист и удар! В пяти шагах от него взрыло сухую землю и скрылось ядро. Невольный холод пробежал по его спине. Он опять поглядел на ряды. Вероятно, вырвало многих; большая толпа собралась у 2 го батальона.
– Господин адъютант, – прокричал он, – прикажите, чтобы не толпились. – Адъютант, исполнив приказание, подходил к князю Андрею. С другой стороны подъехал верхом командир батальона.
– Берегись! – послышался испуганный крик солдата, и, как свистящая на быстром полете, приседающая на землю птичка, в двух шагах от князя Андрея, подле лошади батальонного командира, негромко шлепнулась граната. Лошадь первая, не спрашивая того, хорошо или дурно было высказывать страх, фыркнула, взвилась, чуть не сронив майора, и отскакала в сторону. Ужас лошади сообщился людям.
– Ложись! – крикнул голос адъютанта, прилегшего к земле. Князь Андрей стоял в нерешительности. Граната, как волчок, дымясь, вертелась между ним и лежащим адъютантом, на краю пашни и луга, подле куста полыни.
«Неужели это смерть? – думал князь Андрей, совершенно новым, завистливым взглядом глядя на траву, на полынь и на струйку дыма, вьющуюся от вертящегося черного мячика. – Я не могу, я не хочу умереть, я люблю жизнь, люблю эту траву, землю, воздух… – Он думал это и вместе с тем помнил о том, что на него смотрят.
– Стыдно, господин офицер! – сказал он адъютанту. – Какой… – он не договорил. В одно и то же время послышался взрыв, свист осколков как бы разбитой рамы, душный запах пороха – и князь Андрей рванулся в сторону и, подняв кверху руку, упал на грудь.
Несколько офицеров подбежало к нему. С правой стороны живота расходилось по траве большое пятно крови.
Вызванные ополченцы с носилками остановились позади офицеров. Князь Андрей лежал на груди, опустившись лицом до травы, и, тяжело, всхрапывая, дышал.
– Ну что стали, подходи!
Мужики подошли и взяли его за плечи и ноги, но он жалобно застонал, и мужики, переглянувшись, опять отпустили его.
– Берись, клади, всё одно! – крикнул чей то голос. Его другой раз взяли за плечи и положили на носилки.