Геттис, Джим

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джим Геттис
Страна:

США

Научная сфера:

программирование

Известен как:

редактор спецификации HTTP/1.1

Джим Геттис (англ. Jim Gettys) — программист Alcatel-Lucent Bell Labs. До января 2009[1] был вице президентом проекта One Laptop per Child по разрабатотке ПО для OLPC XO-1.[2] Геттис является одним из основателей первых версий X Window System. Позже он работал в Массачусетском технологическом институте в рамках проекта X.Org, где занимал место среди директоров. Также Геттис отметился и в списке руководителей фонда GNOME. Он работал в World Wide Web Consortium (W3C)[3] и был редактором спецификации HTTP/1.1 в Инженерном совете Интернета. Джим поспособствовал появлению сообщества handhelds.org, откуда началось развитие Linux как платформы для разнообразных гаджетов.

Геттис работал в Исследовательской лаборатории HP в Кембридже. Он получил Internet Plumber of the Year в 1997 как член группы по разработке HTTP/1.1. Геттис - один из Хранителей Пламени (USENIX's 1999 Lifetime Achievement Award). Это звание он получил за участие в расширении Сообщества The X Window System.

Одним из основных достижений Геттиса в OLPC было написание и переработка стандартов для ПО Linux, что позволило сделать программы быстрее и менее требовательными к ресурсам. Джим Геттис пропагандирует повторное использование переменных в коде.

В течение 2010 года Геттис был ключевым членом группы исследователей Bufferbloat, чья работа повлияла на производительность сети Интернет.[4]

Напишите отзыв о статье "Геттис, Джим"



Примечания

  • [www.osnews.com/story.php?news_id=5215&page=3 The Big freedesktop.org Interview] (Rayiner Hashem, OSNews, 24 November 2003)
  • Interview about the One Laptops Per Child project, by LWN.net (June 2006): [lwn.net/Articles/188060/ part I], [lwn.net/Articles/188073/ part II].
  1. Gettys, Jim [lists.laptop.org/pipermail/devel/2009-January/022396.html So long, and thanks for all the fish]. Проверено 1 февраля 2012. [www.webcitation.org/6DuiVFfQc Архивировано из первоисточника 24 января 2013].
  2. [wiki.laptop.org/go/User:Jg User:Jg]. Проверено 1 февраля 2012. [www.webcitation.org/6DuiVqtbB Архивировано из первоисточника 24 января 2013].
  3. [www.w3.org/Protocols/HTTP/Performance/Pipeline.html Network Performance Effects of HTTP/1.1, CSS1, and PNG]. World Wide Web Consortium (24 June 1997). Проверено 14 января 2010. [www.webcitation.org/6DuiYa3GB Архивировано из первоисточника 24 января 2013].
  4. Gettys, Jim (May/June 2011), [www.computer.org/portal/web/csdl/doi/10.1109/MIC.2011.56 Bufferbloat: Dark Buffers in the Internet], vol. 15, IEEE Internet Computing, IEEE, сс. 95–96, doi:[dx.doi.org/10.1109%2FMIC.2011.56 10.1109/MIC.2011.56], <www.computer.org/portal/web/csdl/doi/10.1109/MIC.2011.56>. Проверено 20 февраля 2012. 

Ссылки

  • [www.handhelds.org/People/jg.html Jim Gettys' home page] at Handhelds.org
  • [www.w3.org/People/Gettys/ Jim Gettys' home page] at the W3C
  • [gettys.wordpress.com/ jg's ramblings] (Gettys' blog where bufferbloat was first exposed)
  • [www.bufferbloat.net/ bufferbloat.net] where work on bufferbloat is taking place
  • [www.hpl.hp.com/features/featured_inventors/Jim_Gettys.html HP Labs Inventor Profile: Jim Gettys] (January 2004)
  • [www.hpl.hp.com/techreports/Compaq-DEC/CRL-90-8.pdf The X Window System, Version 11] (November, 1990)
  • [keithp.com/~keithp/talks/xarch_ols2004/ The (Re)Architecture of the X Window System] (July, 2004)
  • [www.w3.org/Protocols/HTTP/Performance/Pipeline.html Network Performance Effects of HTTP/1.1, CSS1, and PNG] (June 1997)
  • [www.linkedin.com/in/jimgettys Jim Gettys], LinkedIn


Отрывок, характеризующий Геттис, Джим

«Сострадание, любовь к братьям, к любящим, любовь к ненавидящим нас, любовь к врагам – да, та любовь, которую проповедовал бог на земле, которой меня учила княжна Марья и которой я не понимал; вот отчего мне жалко было жизни, вот оно то, что еще оставалось мне, ежели бы я был жив. Но теперь уже поздно. Я знаю это!»


Страшный вид поля сражения, покрытого трупами и ранеными, в соединении с тяжестью головы и с известиями об убитых и раненых двадцати знакомых генералах и с сознанием бессильности своей прежде сильной руки произвели неожиданное впечатление на Наполеона, который обыкновенно любил рассматривать убитых и раненых, испытывая тем свою душевную силу (как он думал). В этот день ужасный вид поля сражения победил ту душевную силу, в которой он полагал свою заслугу и величие. Он поспешно уехал с поля сражения и возвратился к Шевардинскому кургану. Желтый, опухлый, тяжелый, с мутными глазами, красным носом и охриплым голосом, он сидел на складном стуле, невольно прислушиваясь к звукам пальбы и не поднимая глаз. Он с болезненной тоской ожидал конца того дела, которого он считал себя причиной, но которого он не мог остановить. Личное человеческое чувство на короткое мгновение взяло верх над тем искусственным призраком жизни, которому он служил так долго. Он на себя переносил те страдания и ту смерть, которые он видел на поле сражения. Тяжесть головы и груди напоминала ему о возможности и для себя страданий и смерти. Он в эту минуту не хотел для себя ни Москвы, ни победы, ни славы. (Какой нужно было ему еще славы?) Одно, чего он желал теперь, – отдыха, спокойствия и свободы. Но когда он был на Семеновской высоте, начальник артиллерии предложил ему выставить несколько батарей на эти высоты, для того чтобы усилить огонь по столпившимся перед Князьковым русским войскам. Наполеон согласился и приказал привезти ему известие о том, какое действие произведут эти батареи.
Адъютант приехал сказать, что по приказанию императора двести орудий направлены на русских, но что русские все так же стоят.
– Наш огонь рядами вырывает их, а они стоят, – сказал адъютант.
– Ils en veulent encore!.. [Им еще хочется!..] – сказал Наполеон охриплым голосом.
– Sire? [Государь?] – повторил не расслушавший адъютант.
– Ils en veulent encore, – нахмурившись, прохрипел Наполеон осиплым голосом, – donnez leur en. [Еще хочется, ну и задайте им.]
И без его приказания делалось то, чего он хотел, и он распорядился только потому, что думал, что от него ждали приказания. И он опять перенесся в свой прежний искусственный мир призраков какого то величия, и опять (как та лошадь, ходящая на покатом колесе привода, воображает себе, что она что то делает для себя) он покорно стал исполнять ту жестокую, печальную и тяжелую, нечеловеческую роль, которая ему была предназначена.
И не на один только этот час и день были помрачены ум и совесть этого человека, тяжеле всех других участников этого дела носившего на себе всю тяжесть совершавшегося; но и никогда, до конца жизни, не мог понимать он ни добра, ни красоты, ни истины, ни значения своих поступков, которые были слишком противоположны добру и правде, слишком далеки от всего человеческого, для того чтобы он мог понимать их значение. Он не мог отречься от своих поступков, восхваляемых половиной света, и потому должен был отречься от правды и добра и всего человеческого.