Гетто в Лунно

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гетто в Лунно
Тип

закрытое

Местонахождение

Лунно
Гродненской области

53°27′00″ с. ш. 24°16′00″ в. д. / 53.45000° с. ш. 24.26667° в. д. / 53.45000; 24.26667 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.45000&mlon=24.26667&zoom=14 (O)] (Я)

Период существования

2 ноября 1941 — 1 ноября 1942

Председатель юденрата

Яаков Вельбель

Гетто в Лунно (Лунна, Лунна-Воля, Лунно-Воля) (2 ноября 1941 — 1 ноября 1942) — еврейское гетто, место принудительного переселения евреев деревни Лунно Мостовского района Гродненской области в процессе преследования и уничтожения евреев во время оккупации территории Белоруссии войсками нацистской Германии в период Второй мировой войны.





Оккупация Лунно

Накануне войны, в 1938 году, 1 671 из 2 522 жителей Лунно, то есть 60 % составляли евреи[1][2] (около 300 семей)[3].

Часть евреев местечка успели до оккупации переехать в Землю Израиля и в другие места, некоторые были мобилизованы в польскую Армию крайова или Красную армию, некоторые были депортированы в Советский Союз[4].

В субботу 28 июня 1941 года деревня Лунно (Лунно-Воля) была захвачена частями вермахта (по другим данным — 24[5] или 25 июня[3]). Немецкие солдаты начали грабить еврейские дома и убивать евреев сразу же после оккупации города — уже в первый день были расстреляны несколько евреев под предлогом связи с советской разведкой[3]. Вслед за войсками в Лунно сразу прибыла и разместилась айнзатцгруппа[6].

Перед созданием гетто

В июле 1941 года немцы организовали в Лунно юденрат (еврейский совет). Председателем юденрата был назначен Яаков Вельбель (Welbel), который ранее был главой еврейской общины местечка. Также немцы вынудили евреев создать «еврейскую полицию» (6-8 человек) для поддержания порядка внутри будущего гетто[6].

Ещё перед созданием гетто, уже на первой неделе оккупации, немцы приказали евреям носить желтые нашивки на правой руке. Через месяц желтую полосу заменили шестиконечными звёздами на левой стороне груди с надписью «Jude» («еврей») и на спине[2]. Евреям была запрещена любая культурная и образовательная деятельность, запрещено собираться большими группами. Немцы ввели комендантский час с 7 вечера до 6 утра, а евреям дополнительно вообще запрещалось покидать местечко без письменного разрешения оккупационных властей. Немцы и полицаи, пользуясь полной безнаказанностью, грабили и убивали евреев, вешая или расстреливая их за малейшую провинность[2]. Сохранилось свидетельство очевидца, как немецкий военный губернатор Лунно застрелил еврея прямо у себя в кабинете[6].

С приходом немцев в Лунно всех взрослых евреев-мужчин от 18 до 60 лет принудили работать на тяжёлых работах — строительстве дорог, новых укреплений, на демонтаже захваченных советских военных самолетов и на производстве пиломатериалов. Части евреев приказали исполнять сельскохозяйственные работы и ремонтные работы по дому у белорусов и поляков в Лунно и в соседних селах. За эту работу сами евреи не получали оплату — хозяева передавали небольшую сумму денег непосредственно немецкому муниципальному управлению. Каждый еврей, занятый на принудительных работах, получал один килограмм хлеба на сутки, и приходилось продавать или обменивать одежду и инструменты на еду, чтобы не умереть от голода при такой тяжёлой работе[2][6].

Создание гетто

13 октября 1941 года нацисты издали приказ о конфискации у евреев Лунно всего движимого и недвижимого имущества[2].

В сентябре 1941 года перед праздником Суккот немцы объявили о создании гетто для евреев в близлежащем местечке Воля (давно фактически слившимся с Лунно, отчего их обычно объединяли топонимически как «Лунно-Воля»)[3]. 2 ноября 1941 года с 12 до 18 часов все евреи Лунно были переселены[2]. Взять с собой разрешалось только то, что можно было унести на себе или довезти на тележке. Евреи Лунно были вынуждены покинуть свои дома и перебраться в дома евреев Воля или в синагогу и иешиву в Воле. В это гетто также были согнаны и евреи из близлежащего местечка Волпа, практически полностью разрушенного бомбардировками[5]. Перед переселением немцы собрали свитки Торы и другие священные для евреев книги в синагогах Лунно и Воли и сожгли их во дворе синагоги в Воле[6].

Дома евреев в Лунно сразу же были заняты местными жителями. Евреев Воли нацисты оставили в своих домах, вселив в каждый ещё и по нескольку еврейских семей из Лунно. При переселении евреям было разрешено забрать с собой в гетто предметы личного пользования — например, кровати, постельное белье, кухонную утварь и фотографии[6].

Гетто было расположено по обе стороны от главной дороги, связывающей Волю с соседними деревнями. Немцы не хотели перекрывать этот путь, и поэтому оцепили обе части гетто высокими заборами с колючей проволокой, перекинув поверх дороги шаткий деревянный мост[5]. Евреям под угрозой смерти было запрещено покидать гетто без разрешения. Польские полицаи ежедневно осматривали заборы гетто, выискивая слабые места в ограждении[6]. Их антисемитизм стал одной из дополнительных причин, сильно ухудшавших положение узников[5].

Условия в гетто

Условия жизни в гетто Воля были очень тяжёлыми. Дома и синагоги были переполнены — на каждого узника гетто выходило не более 3-х кв. м. площади. Часть еврейских семей была вынуждена занять даже неотапливаемые хозяйственные строения, а с наступлением холодов нескольким семьям пришлось вырыть себе землянки. Известен случай, когда на электрической мельнице в Лунно замёрзла вода для охлаждения двигателя, и немцы приказали нескольким евреям, в том числе женщинам и детям, несмотря на мороз, таскать воду ведрами из реки Неман, расположенную на расстоянии километра от мельницы, — в течение трех дней, пока длился ремонт[6].

Комендант Скидлер (Skidler) постоянно наводил страх на евреев гетто. Вначале, пока у евреев ещё оставались ценные вещи, он постоянно требовал от юденрата приносить ему золото, серебро, бутылки вина, кофе и другие ценности, обещая в противном случае немедленно расстрелять и членов юденрата и остальных евреев[5].

После создания гетто резко ухудшилось положение с питанием. Неевреям вход в гетто был запрещен, и купить еду евреи могли только тайком по дороге на работу. Снова рискуя, эту пищу нужно было ещё и принести назад в гетто. Юденрат сумел уговорить немцев позволить вернуть в гетто десять из конфискованных у евреев коров, которых приходилось кормить очистками картофеля. Некоторые семьи также смогли выращивать немного овощей[6].

Ещё одной проблемой евреев в гетто было отсутствие дров для отопления и приготовления пищи. Один раз оккупационные власти согласились продать юденрату корни деревьев, которые евреи заготавливали на принудительных работах[6].

Уничтожение гетто

Летом 1942 года нацисты создали еврейский исправительно-трудовой лагерь возле Берестовицы. Около 150 молодых еврейских мужчин из Лунно и соседних населённых пунктов были высланы в этот лагерь. В ноябре 1942 года все оставшиеся в живых узники были депортированы в Треблинку и убиты[6].

В ночь с 1 на 2 ноября 1942 года всех жителей гетто на телегах, собранных в близлежащих деревнях, вывезли в транзитный лагерь Колбасино (недалеко от Гродно), где люди быстро умирали от голода, холода и болезней[2][5].

5 декабря 1942 года, в рамках программы уничтожения евреев, заключённых из лагеря Колбасино начали перемещать в лагерь смерти Освенцим, заставляя ночью, в мороз, идти пешком на станцию Лососно[2].

Последние евреи в Лунно были убиты не позднее 5 марта 1943 года[7].

Жертвы гетто

По архивным документам, за годы Второй мировой войны были замучены и убиты 1 549 евреев из Лунно-Воля[7]. Подавляющее большинство из них были убиты немцами по прибытии в Освенцим 8 декабря 1942 года. Оставшиеся в живых практически все погибли в течение следующих нескольких месяцев[4]. В живых остались только 15 человек из всего еврейского населения этого местечка[1][8].

В база данных жертв Холокоста в институте Яд Вашем в Иерусалиме имеются архивные записи имён 265 погибших евреев — жителей Лунно, и имена ещё 71 лунненских евреев, убитых в Освенциме-Биркенау в течение зимы 1942—1943 гг. Эти записи фрагментарны и не полны[4].

Память

Залман Градовский, житель Лунно (бывший член юденрата Лунно, отвечавший за санитарно-медицинские вопросы[3]), сумел выжить в лагере в Колбасино, попал в Освенцим, потерял там всю семью, но до своей гибели успел записать пережитое (в том числе, и про Лунненское гетто) и закопать в пепле возле крематория. Записи были обнаружены и опубликованы[3]. Градовский был одним из руководителей восстания узников Освенцима 7 октября 1944 года, и погиб в перестрелке[2].

В 1951, 1953 и 1957 гг. потомки бывших жителей Лунно провели в Тель-Авиве «Дни памяти жителей Лунно», погибших во время Катастрофы. В 1952 году такая встреча состоялась в Нью-Йорке. В марте 2006 года на встречу выходцев из Лунно в Гиватаиме съехалось почти 150 человек со всего Израиля[9].

На самой территории бывшего гетто в Лунно памятника убитым евреям нет, а установленный памятный знак находится в стороне[10]. На этом знаке, установленном в 2005 году на улице Кирова (ранее улица Zagoryany), написано на идиш (но прямого указания, что речь идёт о евреях, нет): «Вечная память 1459 жителям местечка Лунно, безвинно убитым в годы Великой Отечественной войны», а в июле 2006 года рядом с камнем была установлена мемориальная доска[9].

В сентябре 2006 года камень в память об уничтоженных гитлеровцами еврейских общин в Гродненской области (в том числе, в Лунно) был установлен в Израиле на кладбище «Кирьят Шауль» в Тель-Авиве[9].

Источники

  • Адамушко В. И., Бирюкова О. В., Крюк В. П., Кудрякова Г. А. Справочник о местах принудительного содержания гражданского населения на оккупированной территории Беларуси 1941-1944. — Мн.: Национальный архив Республики Беларусь, Государственный комитет по архивам и делопроизводству Республики Беларусь, 2001. — 158 с. — 2000 экз. — ISBN 985-6372-19-4.
  • Государственный архив Гродненской области, — ф 1, оп. 1, д. 54, лл. 37-38[7];
  • [narb.by Национальный архив Республики Беларусь] (НАРБ). — фонд 845, опись 1, дело 8, лист 31[7];
  • [www.statearchive.ru/ Государственный архив Российской Федерации] (ГАРФ). — фонд 7021, опись 86, дело 40, листы 4, 56, 58[7];

Напишите отзыв о статье "Гетто в Лунно"

Литература

  • Залман Градовский. «В сердцевине ада». Изд. Гамма-Пресс, ISBN 978-5-9612-0021-8
  • [www.shtetlinks.jewishgen.org/lunna/Yevnin.html «The Destruction of Lune-Volie» by Etel Berachowicz-Kosowska, 1948 (Grodner Aplangen, no. 2)]  (идиш)  (англ.)

Ссылки

  • [www.shtetlinks.jewishgen.org/lunna/German.html Гетто в Лунна-Воля]  (англ.)
  • [rujen.ru/index.php/%D0%9B%D1%83%D0%BD%D0%BD%D0%B0 Лунна] — статья из Российской еврейской энциклопедии;
  • [www.svaboda.org/a/liavon-karpovic-lunna/27775317.html Краязнаўца напісаў кнігу пра мястэчка, якое зьнікла з мапы Беларусі]  (белор.)

Примечания

  1. 1 2 Руфь Маркус. [www.mishpoha.org/n21/21a10.php «Было когда-то местечко под названием Лунно»]
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Г. Торопова. [masty.org/read/read_0040.php Посреди ада]
  3. 1 2 3 4 5 6 Залман Градовский. «В сердцевине ада». Изд. Гамма-Пресс, ISBN 978-5-9612-0021-8
  4. 1 2 3 [www.shtetlinks.jewishgen.org/lunna/Holocaust-victims.html Жертвы Холокоста]  (англ.)
  5. 1 2 3 4 5 6 [www.shtetlinks.jewishgen.org/lunna/Yevnin.html Уничтожение Луна-Воля]  (англ.)
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [www.shtetlinks.jewishgen.org/lunna/German.html Жизнь под немецкой оккупацией и гетто в Лунна-Воля]  (англ.)
  7. 1 2 3 4 5 Адамушко В. И., Бирюкова О. В., Крюк В. П., Кудрякова Г. А. Справочник о местах принудительного содержания гражданского населения на оккупированной территории Беларуси 1941-1944. — Мн.: Национальный архив Республики Беларусь, Государственный комитет по архивам и делопроизводству Республики Беларусь, 2001. — 158 с. — 2000 экз. — ISBN 985-6372-19-4.
  8. [rujen.ru/index.php/%D0%9B%D1%83%D0%BD%D0%BD%D0%B0 Лунна] — статья из Российской еврейской энциклопедии
  9. 1 2 3 [kehilalinks.jewishgen.org/lunna/memorials.html Сохранение памяти]  (англ.)
  10. [www.moyby.com/news/210/ Белорусские власти запретили установку памятника узникам гетто]

Отрывок, характеризующий Гетто в Лунно

– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.