Гефест

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гефест

Гефест
Бог огня и кузнечного ремесла
Мифология: Древнегреческая
В иных культурах: Вулкан
Отец: Зевс
Мать: Гера
ГефестГефест

Гефе́ст (др.-греч. Ἥφαιστος) — в греческой мифологии[1] бог огня, покровитель кузнечного ремесла и самый искусный кузнец. В микенских текстах упоминается лишь предположительно: a-pa-i-ti-jo (Гефест?)[2].





Мифы

Согласно Гомеру, сын Зевса и Геры. Брат Аполлона, Ареса, Афины, Гебы и Илифии.

По другим мифам, Гера зачала и родила Гефеста сама, без мужского участия[3], из своего бедра[4], в отместку Зевсу за рождение Афины. Также отцом Гефеста иногда считали Гелиоса или, по критскому мифу, Талоса.

Когда Гефест появился на свет, он оказался больным и хилым ребёнком, к тому же хромым на обе ноги. Гера, увидев своего сына, отказалась от него и скинула с высокого Олимпа. Но море не поглотило юного бога, а приняло его в своё лоно[5]. Приёмной матерью Гефеста стала морская богиня Фетида[6]. До своего совершеннолетия Гефест жил на дне моря и занимался своим любимым делом: ковал. Прекрасные изделия выходили из кузни Гефеста, не было им равных ни по красоте, ни по прочности. Словно живые летали изображённые птицы, реально жили люди, и даже ветер обретал жизнь в прекрасных творениях Гефеста.

Узнав о том, что он сын Зевса и Геры, и o преступлении матери, Гефест решил отомстить. Он создал кресло (золотой трон), равного которому не было в мире, и послал на Олимп в качестве подарка для Геры. Гера пришла в восторг, никогда она не видела такой великолепной работы, но стоило ей сесть в кресло, её обвили невидимые ранее оковы, и она оказалась прикована к креслу[7]. Никто из пантеона богов не смог разомкнуть путы кресла, поэтому Зевс был вынужден отправить Гермеса, посланца богов, чтобы приказать Гефесту освободить Геру. Но Гефест отказал. Тогда боги послали Диониса, бога виноделия, к Гефесту. Дионису удалось напоить Гефеста и доставить его на Олимп[8]. Будучи в опьянённом состоянии, Гефест освободил свою мать.

Другая комбинация мотивов присутствует в I песне «Илиады»: Гефест помог связанной Гере, за это сброшен Зевсом с неба и упал на Лемнос, покалечив ноги, отчего стал хромым[9].

Гера признала своего сына и отдала ему в жёны прекрасную Гебу. Гефест же был принят в сонм богов и продолжал работать в качестве кузнеца. Все здания на Олимпе были построены Гефестом, а также отец Гефеста Зевс поручал изготавливать свои, не знающие промаха молнии своему сыну.

Когда он освободил Геру, Зевс клятвенно разрешил ему просить всё, и он попросил Афину в жёны (либо это было наградой за изготовление оружия богов[10]), он преследовал Афину[11], Афина стала защищаться, и из семени Гефеста, которое тот пролил на землю, родился Эрихтоний[12].

Гефест устал во время Флегрейской битвы с гигантами, и ему дал место в колеснице Гелиос[13]. Он связан с мифом об Орионе[14]. Служил некоему смертному мужу[15].

Изображался могучим и широкоплечим, но некрасивым и хромым на обе ноги[16]. По Гомеру, супруг Афродиты. По Гесиоду — супруг хариты Аглаи.

Эгида

Эги́да или эги́д (др.-греч. αἰγίς, «буря, вихрь») — щит Зевса, по некоторым преданиям, сделанный Гефестом из шкуры мифической козы Амалтеи; считалось, что этим щитом Зевс вздымает грозные бури.

Эпитеты и отождествления Гефеста

  • Амфигей — 'обоюдо-хромой' или 'обоюдо-суставный'. Эпитет Гефеста[17].
  • Киллоподион — 'криво-ногий'. Эпитет Гефеста[18].
  • Кандаон (Кандей). Имя Гефеста[19]. Подарил Пелею меч, который тот отдал Неоптолему и которым была зарезана Поликсена.

В римской мифологии греческому Гефесту соответствует Вулкан.

Когда боги бежали в Египет, Гефест превратился в быка[20].

Согласно греческим филологам, чьё мнение приводится в речи Котты, было четыре Гефеста:[21]

  1. Рождён Ураном, от него Афина родила Аполлона — покровителя Афин (по Иоанну Лиду, сын Урана и Гемеры[22]).
  2. Рождён Нилом, египтяне называют его Фта.
  3. Сын Зевса третьего и Геры, руководил ремесленными мастерскими на Лемносе.
  4. Сын Мемалия, жил на Вулкановых островах у Сицилии.

Родственные связи

Возлюбленные:

Дети:

Окружение Гефеста

  • Алкон. Сын Гефеста и Кабиро, участник индийского похода Диониса[23].
  • Евримедонт. Сын Гефеста и Кабиро, участник индийского похода[23]. Ранен Морреем[24]. Состязался в кулачном бою в играх по Офельту[25], в метании диска[26].
  • Кадмил. Согласно Акусилаю из Аргоса, сын Кабиро и Гефеста, отец трех кабиров, от которых произошли нимфы-кабириды[27]. В другом чтении Камилл[28]. Либо Касмил, самофракийское божество, отождествляемое с Гермесом[29].
  • Кедалион.
  • Пелей. По версии, возлюбленный.

Убитые им:

В литературе и искусстве

Ему посвящены XX гимн Гомера и LXVI орфический гимн. Действующее лицо трагедии Эсхила «Прикованный Прометей», сатировской драмы Ахея Эретрийского «Гефест», пьесы неизвестного автора «Гефест». комедии Эпихарма «Пирующие, или Гефест».

В честь Гефеста названы

Напишите отзыв о статье "Гефест"

Примечания

  1. Мифы народов мира. М., 1991-92. В 2 т. Т.1. С.299-300, Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. М., 2001. В 3 т. Т.2. С.104; Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 3, 5-6 далее
  2. Предметно-понятийный словарь греческого языка. Микенский период. Л., 1986. С.140
  3. Гесиод. Теогония 927—929; фр.343 М.-У.
  4. Первый Ватиканский мифограф II 74, 1
  5. Гомер. Илиада XVIII 395; Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 3, 5
  6. Гимны Гомера II 141
  7. Алкей, фр. 349 Лобель-Пейдж
  8. Павсаний. Описание Эллады I 20, 3; III 17, 3
  9. Гомер. Илиада I 590
  10. Лактанций. Божественные установления I 17, 12-13
  11. Павсаний. Описание Эллады III 18, 13
  12. Гигин. Мифы 166
  13. Аполлоний Родосский. Аргонавтика III 232
  14. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 4, 3
  15. Паниасид. Гераклия, фр. 3 Бернабе = Климент. Протрептик 35, 3
  16. Нонн. Деяния Диониса IX 230, тот же эпитет у Гомера, но Гнедич переводит его «хромоногий»
  17. Гомер. Илиада XVIII 462; Одиссея VIII 300;
  18. Гомер. Илиада XXI 331;
  19. Ликофрон. Александра 329
  20. Антонин Либерал. Метаморфозы 28, 3
  21. Цицерон. О природе богов III 55
  22. Лосев А. Ф. Мифология греков и римлян. М., 1996. С.602
  23. 1 2 Нонн. Деяния Диониса XIV 22
  24. Нонн. Деяния Диониса XXX 44
  25. Нонн. Деяния Диониса XXXVII 509
  26. Нонн. Деяния Диониса XXXVII 686
  27. Страбон. География IX 3, 21 (стр.472)
  28. Лосев А. Ф. Мифология греков и римлян. М., 1996. С.292
  29. Схолии к Аполлонию Родосскому. Аргонавтика I 917 // Примечания Г. А. Тароняна в кн. Плиний Старший. Об искусстве. М., 1994. С.661
  30. Schmadel Lutz D. [books.google.com/books?q=2212+Hephaistos+SB+1978+5849 Dictionary of Minor Planet Names]. — 5th. — New York: Springer Verlag, 2003. — P. 180. — ISBN 3540002383.

Литература

  • Лосев А. Ф. [ec-dejavu.ru/h/Hephaestus.html Гефест] // Мифы народов мира. Т.1. М., 1991, с. 299—300
  • Широков О. С. [ec-dejavu.ru/h/Hephaestus.html#Acmon ΑCMŌN] // Античная культура и современная наука. М., 1985, с. 185—188

Отрывок, характеризующий Гефест

Петя стоял у двери, когда Денисов сказал это. Петя пролез между офицерами и близко подошел к Денисову.
– Позвольте вас поцеловать, голубчик, – сказал он. – Ах, как отлично! как хорошо! – И, поцеловав Денисова, он побежал на двор.
– Bosse! Vincent! – прокричал Петя, остановясь у двери.
– Вам кого, сударь, надо? – сказал голос из темноты. Петя отвечал, что того мальчика француза, которого взяли нынче.
– А! Весеннего? – сказал казак.
Имя его Vincent уже переделали: казаки – в Весеннего, а мужики и солдаты – в Висеню. В обеих переделках это напоминание о весне сходилось с представлением о молоденьком мальчике.
– Он там у костра грелся. Эй, Висеня! Висеня! Весенний! – послышались в темноте передающиеся голоса и смех.
– А мальчонок шустрый, – сказал гусар, стоявший подле Пети. – Мы его покормили давеча. Страсть голодный был!
В темноте послышались шаги и, шлепая босыми ногами по грязи, барабанщик подошел к двери.
– Ah, c'est vous! – сказал Петя. – Voulez vous manger? N'ayez pas peur, on ne vous fera pas de mal, – прибавил он, робко и ласково дотрогиваясь до его руки. – Entrez, entrez. [Ах, это вы! Хотите есть? Не бойтесь, вам ничего не сделают. Войдите, войдите.]
– Merci, monsieur, [Благодарю, господин.] – отвечал барабанщик дрожащим, почти детским голосом и стал обтирать о порог свои грязные ноги. Пете многое хотелось сказать барабанщику, но он не смел. Он, переминаясь, стоял подле него в сенях. Потом в темноте взял его за руку и пожал ее.
– Entrez, entrez, – повторил он только нежным шепотом.
«Ах, что бы мне ему сделать!» – проговорил сам с собою Петя и, отворив дверь, пропустил мимо себя мальчика.
Когда барабанщик вошел в избушку, Петя сел подальше от него, считая для себя унизительным обращать на него внимание. Он только ощупывал в кармане деньги и был в сомненье, не стыдно ли будет дать их барабанщику.


От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.
– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.
– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]