Гиацинтовые ара

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Гиацинтовые ара
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Хордовые
Класс: Птицы
Отряд: Попугаеобразные
Семейство: Попугаевые
Подсемейство: Настоящие попугаи
Род: Гиацинтовые ара
Латинское название
Anodorhynchus
Spix, 1824
Виды
  • См. текст

Гиацинтовые ара (лат. Anodorhynchus) — род птиц семейства попугаевых.





Внешний вид

Довольно крупные попугаи. По окраске похожи на ару. Имеются неоперённые участки у основания клюва и вокруг глаз, уздечка оперённая. Клюв у них сильный и крупный.

Распространение

Обитают в ряде стран Южной Америки: в Парагвае, Аргентине, Уругвае и Бразилии.

Образ жизни

Населяют тропические галерейные леса. Образ их жизни в природе изучен мало. Известно, что держатся они парами или семейными группами. Питаются пальмовыми орехами, плодами и другой растительной пищей.

Размножение

Гнездятся в дуплах деревьев или норах, которые роют себе сами при помощи клюва и лап в обрывистых берегах рек. Иногда строят себе гнёзда в нишах скал и в расселинах среди камней. В кладке 2—4 яйца.

Угрозы и охрана

Два вида занесены в Красную книгу как редкие и малочисленные.

Содержание

В неволе их держат в основном в зоопарках, потому что крупные размеры, большая сила клюва и громкий голос создают трудности при содержании в домашних условиях. Но единичные экземпляры любители содержат дома в качестве ручных комнатных питомцев.

Классификация

Род включает в себя 3 вида[1].

Иногда в род включают Гваделупского ара Ara guadeloupensis (Clark 1905) (син. Anodorhynchus purpurascens).

Напишите отзыв о статье "Гиацинтовые ара"

Примечания

  1. Русские названия по книге Бёме Р. Л., Флинт В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Птицы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский / Под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., «РУССО», 1994. — С. 112—113. — 2030 экз. — ISBN 5-200-00643-0.

Литература

  • Иерусалимский И. [www.books.ru/shop/books/60061 Попугаи и певчие птицы: виды, содержание, обучение.] — Ростов-на-Дону: Владис, 2001. — 320 с ISBN 5-94194-073-4
  • [www.books.ru/shop/books/78364 Энциклопедия декоративных и экзотических птиц]/ Авт-сост. А. П. Умельцев. — М.: Локид-Пресс, 2002. — 368 с ISBN 5-320-00436-2

Источники

  • [popugayka.kiev.ua Всё о попугаях]

Отрывок, характеризующий Гиацинтовые ара

– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.