Гилберт, Уильям Швенк

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Уильям Швенк Гилберт

Сэр Уи́льям Швенк (Дабл-ю Эс) Ги́лберт (англ. William Schwenck "W. S." Gilbert; 18 ноября 1836, Стрэнд, Вестминстер, Лондон, Британская империя — 29 мая 1911, Харроу, Лондон, Британская империя) — британский драматург, либреттист, поэт и иллюстратор. Известен как автор либретто четырнадцати комических опер, написанных в сотрудничестве с композитором сэром Артуром Салливаном. Наиболее известными операми являются «Корабль Её Величества „Пинафор“», «Пираты Пензанса» и, наиболее часто исполняемое произведение, «Микадо»[1]. Они, как и другие так называемые «Савойские оперы»[2], регулярно ставятся на сцене в англоязычных и других странах. В английском языке многие строки из этих опер стали поговорками[3].

Гилберт также написал поэтический сборник «Баллады Бэба» с собственными юмористическими рисунками. Ему принадлежит более 75 пьес и либретто, многочисленные рассказы, стихи, тексты песен и различные другие комические и серьёзные произведения. Его пьесы и реалистичный стиль режиссуры вдохновили многих драматургов, включая Оскара Уайльда и Джорджа Бернарда Шоу[4]. По данным Кембриджской истории английской и американской литературы, «лирический талант Гилберта и его версификационное мастерство подняли поэтическое качество комической оперы на уровень, которого оно никогда не достигало прежде и не достигло с тех пор»[5].

В настоящее время на русский язык переведены три комические оперы Гилберта: «Пензанские пираты» (Пираты Пензанса), «Микадо» и «Гондольеры». Переводы Георгия Бена был опубликован в книге [www.ozon.ru/context/detail/id/3995761/ «Уильям Гилберт. Оперетты Гилберта и Салливана»].

Напишите отзыв о статье "Гилберт, Уильям Швенк"



Ссылки

Примечания

  1. Kenrick, John. [www.musicals101.com/gilbert3.htm G&S Story: Part III], accessed 13 October 2006; and Powell, Jim. [www.libertystory.net/LSARTSGILBERT.htm William S. Gilbert’s Wicked Wit for Liberty] accessed 13 October 2006.
  2. В данном случае прилагательное «савойский» подразумевает одноимённый театр, а не регион Франции.
  3. [math.boisestate.edu/GaS/other_sullivan/lawrence/lawrence_3.html Lawrence, Arthur H. «An illustrated interview with Sir Arthur Sullivan»] Part 3, from The Strand Magazine, Vol. xiv, No.84 (December 1897)
  4. Feingold, Michael, [www.villagevoice.com/theater/0418,feingold1,53206,11.html «Engaging the Past»], in The Village Voice May 4, 2004.
  5. [www.bartelby.net/223/0815.html The Cambridge History of English and American Literature], Volume XIII, Chapter VIII, Section 15 (1907-21)

Напишите отзыв о статье "Гилберт, Уильям Швенк"

Ссылки

  • [wsgilbert.co.uk/index.html W. S. Gilbert Society website]

Отрывок, характеризующий Гилберт, Уильям Швенк

С самых тех пор, как Борис в 1805 году из Москвы уехал в армию, он не видался с Ростовыми. Несколько раз он бывал в Москве, проезжал недалеко от Отрадного, но ни разу не был у Ростовых.
Наташе приходило иногда к голову, что он не хотел видеть ее, и эти догадки ее подтверждались тем грустным тоном, которым говаривали о нем старшие:
– В нынешнем веке не помнят старых друзей, – говорила графиня вслед за упоминанием о Борисе.
Анна Михайловна, в последнее время реже бывавшая у Ростовых, тоже держала себя как то особенно достойно, и всякий раз восторженно и благодарно говорила о достоинствах своего сына и о блестящей карьере, на которой он находился. Когда Ростовы приехали в Петербург, Борис приехал к ним с визитом.
Он ехал к ним не без волнения. Воспоминание о Наташе было самым поэтическим воспоминанием Бориса. Но вместе с тем он ехал с твердым намерением ясно дать почувствовать и ей, и родным ее, что детские отношения между ним и Наташей не могут быть обязательством ни для нее, ни для него. У него было блестящее положение в обществе, благодаря интимности с графиней Безуховой, блестящее положение на службе, благодаря покровительству важного лица, доверием которого он вполне пользовался, и у него были зарождающиеся планы женитьбы на одной из самых богатых невест Петербурга, которые очень легко могли осуществиться. Когда Борис вошел в гостиную Ростовых, Наташа была в своей комнате. Узнав о его приезде, она раскрасневшись почти вбежала в гостиную, сияя более чем ласковой улыбкой.
Борис помнил ту Наташу в коротеньком платье, с черными, блестящими из под локон глазами и с отчаянным, детским смехом, которую он знал 4 года тому назад, и потому, когда вошла совсем другая Наташа, он смутился, и лицо его выразило восторженное удивление. Это выражение его лица обрадовало Наташу.
– Что, узнаешь свою маленькую приятельницу шалунью? – сказала графиня. Борис поцеловал руку Наташи и сказал, что он удивлен происшедшей в ней переменой.
– Как вы похорошели!
«Еще бы!», отвечали смеющиеся глаза Наташи.
– А папа постарел? – спросила она. Наташа села и, не вступая в разговор Бориса с графиней, молча рассматривала своего детского жениха до малейших подробностей. Он чувствовал на себе тяжесть этого упорного, ласкового взгляда и изредка взглядывал на нее.
Мундир, шпоры, галстук, прическа Бориса, всё это было самое модное и сomme il faut [вполне порядочно]. Это сейчас заметила Наташа. Он сидел немножко боком на кресле подле графини, поправляя правой рукой чистейшую, облитую перчатку на левой, говорил с особенным, утонченным поджатием губ об увеселениях высшего петербургского света и с кроткой насмешливостью вспоминал о прежних московских временах и московских знакомых. Не нечаянно, как это чувствовала Наташа, он упомянул, называя высшую аристократию, о бале посланника, на котором он был, о приглашениях к NN и к SS.