Гиллеспи, Хейвен

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хейвен Гиллеспи
Haven Gillespie
Имя при рождении:

Джеймс Хейвен Ламонт Гиллеспи

Дата рождения:

6 февраля 1888(1888-02-06)

Место рождения:

Ковингтон, Кентукки

Дата смерти:

14 марта 1975(1975-03-14) (87 лет)

Место смерти:

Лас-Вегас

Гражданство:

США США

Род деятельности:

поэт

Годы творчества:

1911—1975

Жанр:

поэт-песенник

Язык произведений:

английский

Премии:

Зал славы поэтов-песенников (1972)

© Произведения этого автора несвободны

Джеймс Хейвен Ламонт Гиллеспи (англ. James Haven Lamont Gillespie) — американский поэт-песенник первой половины XX века, член Зала славы поэтов-песенников США (1972). Из творчества Гиллеспи наиболее известны рождественская песня Santa Claus Is Coming to Town и You Go To My Head (обе с Фредом Кутсом[en]), That Lucky Old Sun, By the Sycamore Tree и Right or Wrong.

Джеймс Ламонт Гиллеспи родился в Ковингтоне (Кентукки) в 1888 году. Бросив учёбу в 16 лет, он нанялся в типографию газеты Times Star в Цинциннати наборщиком. В двадцать с небольшим лет он перебрался в Нью-Йорк, где работал журналистом, в том числе в New York Times, а затем исполнителем-демонстратором в Tin Pan Alley. В это же время он начинает писать тексты для водевильных музыкальных номеров. В 1911 году Гиллеспи впервые публикует текст своей песни, и в этом же году заключает контракт с издателем Лео Фейстом[1]. Однако даже после того, как Гиллеспи достиг успеха как автор песен, он сохранил членство в профсоюзе печатников[2].

За годы карьеры поэта-песенника Гиллеспи написал слова более чем 1000 песен. Самой известной из них является рождественская песня Santa Claus Is Coming to Town, написанная в 1934 году. Гиллеспи написал её по требованию Фейста сразу после похорон своего брата Ирвина, несмотря на попытки отказаться. Фейст настоял на том, чтобы Гиллеспи написал текст для детской рождественской песни, поскольку у него был для этого «хороший лексикон». Музыку к песне сочинил Фред Кутс[en] и, после того, как она прозвучала в радиошоу Эдди Кантора, она стала хитом: в день распродавалось до 25 тысяч экземпляров нот со словами[1].

Другие известные песни Гиллеспи включают Violet Blue (1912), Right or Wrong (1921), Drifting and Dreaming (1925 — первый из хитов Гиллеспи), Breezin' Along With the Breeze (1926), By the Sycamore Tree (1931), You Go To My Head (1936), That Lucky Old Sun (1949) и I Love to Dream (1972). Его песни исполняли Фрэнк Синатра, Бинг Кросби, Руди Валле, Тони Беннетт, Билли Холидей, сёстры Эндрюс, Пегги Ли, Лина Хорн, Луи Армстронг, Джерри Ли Льюис и Джордж Стрейт. В 1950 году Гиллеспи был удостоен премии Freedoms Foundation за песню God’s Country, а в 1985 году, уже после его смерти, песня Right or Wrong в исполнении Джорджа Стрейта завоевала приз Американского общества композиторов, авторов и издателей[2][3]. В 1972 году Гиллеспи стал членом Зала славы поэтов-песенников США.

Хейвен Гиллеспи женился в 1909 году. От жены Корин у него был один сын. После смерти Корин Гиллеспи женился на Жозефине Крюмпльмен, с которой развелся в 1970 году[2]. Хейвен Гиллеспи умер от рака в Лас-Вегасе в марте 1975 года[4].

Напишите отзыв о статье "Гиллеспи, Хейвен"



Примечания

  1. 1 2 [www.songwritershalloffame.org/exhibits/C260 Haven Gillespie] (Songwriters Hall of Fame)
  2. 1 2 3 Charles D. King. Gillespie, James Haven Lamont // The Kentucky Encyclopedia. The University Press of Kentucky, 1992. — P. 374. — ISBN 0-8131-1772-0
  3. [www.allmusic.com/artist/0000669619 Хейвен Гиллеспи] (англ.) на сайте Allmusic (проверено 11 декабря 2013).
  4. [news.google.com/newspapers?nid=1873&dat=19750315&id=FtAhAAAAIBAJ&sjid=6Z4FAAAAIBAJ&pg=2856,5246059 Deaths: Haven Gillespie] (англ.). Daytona Beach Morning Journal (Mar 15, 1975). Проверено 12 декабря 2013.

Литература

  • William E. First, Pasco E. First. Drifting and Dreaming: The Biography of Songwriter Haven Gillespie. Seaside Publishing, 1998. ISBN 978-0-942084-05-4
  • Charles D. King. Gillespie, James Haven Lamont // The Kentucky Encyclopedia. The University Press of Kentucky, 1992. — P. 374. ISBN 0-8131-1772-0

Ссылки

  • [www.songwritershalloffame.org/exhibits/C260 Haven Gillespie] (Songwriters Hall of Fame)
  • [www.allmusic.com/artist/0000669619 Хейвен Гиллеспи] (англ.) на сайте Allmusic (проверено 11 декабря 2013).

Отрывок, характеризующий Гиллеспи, Хейвен

Но одни слова не доказали бы, что он тогда понимал значение события. Действия его – все без малейшего отступления, все были направлены к одной и той же цели, выражающейся в трех действиях: 1) напрячь все свои силы для столкновения с французами, 2) победить их и 3) изгнать из России, облегчая, насколько возможно, бедствия народа и войска.
Он, тот медлитель Кутузов, которого девиз есть терпение и время, враг решительных действий, он дает Бородинское сражение, облекая приготовления к нему в беспримерную торжественность. Он, тот Кутузов, который в Аустерлицком сражении, прежде начала его, говорит, что оно будет проиграно, в Бородине, несмотря на уверения генералов о том, что сражение проиграно, несмотря на неслыханный в истории пример того, что после выигранного сражения войско должно отступать, он один, в противность всем, до самой смерти утверждает, что Бородинское сражение – победа. Он один во все время отступления настаивает на том, чтобы не давать сражений, которые теперь бесполезны, не начинать новой войны и не переходить границ России.
Теперь понять значение события, если только не прилагать к деятельности масс целей, которые были в голове десятка людей, легко, так как все событие с его последствиями лежит перед нами.
Но каким образом тогда этот старый человек, один, в противность мнения всех, мог угадать, так верно угадал тогда значение народного смысла события, что ни разу во всю свою деятельность не изменил ему?
Источник этой необычайной силы прозрения в смысл совершающихся явлений лежал в том народном чувстве, которое он носил в себе во всей чистоте и силе его.
Только признание в нем этого чувства заставило народ такими странными путями из в немилости находящегося старика выбрать его против воли царя в представители народной войны. И только это чувство поставило его на ту высшую человеческую высоту, с которой он, главнокомандующий, направлял все свои силы не на то, чтоб убивать и истреблять людей, а на то, чтобы спасать и жалеть их.
Простая, скромная и потому истинно величественная фигура эта не могла улечься в ту лживую форму европейского героя, мнимо управляющего людьми, которую придумала история.
Для лакея не может быть великого человека, потому что у лакея свое понятие о величии.


5 ноября был первый день так называемого Красненского сражения. Перед вечером, когда уже после многих споров и ошибок генералов, зашедших не туда, куда надо; после рассылок адъютантов с противуприказаниями, когда уже стало ясно, что неприятель везде бежит и сражения не может быть и не будет, Кутузов выехал из Красного и поехал в Доброе, куда была переведена в нынешний день главная квартира.
День был ясный, морозный. Кутузов с огромной свитой недовольных им, шушукающихся за ним генералов, верхом на своей жирной белой лошадке ехал к Доброму. По всей дороге толпились, отогреваясь у костров, партии взятых нынешний день французских пленных (их взято было в этот день семь тысяч). Недалеко от Доброго огромная толпа оборванных, обвязанных и укутанных чем попало пленных гудела говором, стоя на дороге подле длинного ряда отпряженных французских орудий. При приближении главнокомандующего говор замолк, и все глаза уставились на Кутузова, который в своей белой с красным околышем шапке и ватной шинели, горбом сидевшей на его сутуловатых плечах, медленно подвигался по дороге. Один из генералов докладывал Кутузову, где взяты орудия и пленные.
Кутузов, казалось, чем то озабочен и не слышал слов генерала. Он недовольно щурился и внимательно и пристально вглядывался в те фигуры пленных, которые представляли особенно жалкий вид. Большая часть лиц французских солдат были изуродованы отмороженными носами и щеками, и почти у всех были красные, распухшие и гноившиеся глаза.
Одна кучка французов стояла близко у дороги, и два солдата – лицо одного из них было покрыто болячками – разрывали руками кусок сырого мяса. Что то было страшное и животное в том беглом взгляде, который они бросили на проезжавших, и в том злобном выражении, с которым солдат с болячками, взглянув на Кутузова, тотчас же отвернулся и продолжал свое дело.