Гилмор, Мэри

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мэри Гилмор
англ. Mary Gilmore

Мэри Гилмор
Дата рождения:

16 августа 1865(1865-08-16)

Место рождения:

около г. Гоулберн

Дата смерти:

3 декабря 1962(1962-12-03) (97 лет)

Место смерти:

Сидней

Гражданство:

Австралия

Род деятельности:

поэт

Мэри Гилмор (англ. Mary Gilmore; 16 августа 1865, около г. Гоулберн, Новый Южный Уэльс — 3 декабря 1962, Сидней) — австралийская поэтесса.





Биография

Увлекшись идеями социалиста-утописта У. Лейна, участвовала в основании коммуны «Новая Австралия» (18931899) в Парагвае. В течение 23 лет работала в профсоюзной газете «Уоркер» («Worker»).

Писала о женской и материнской любви, о радостях и волнениях семейной жизни (сборник «В семье и другие стихи», 1910). В поэзии Гилмор возникает Австралия, овеянная сказаниями аборигенов, с своеобразным ландшафтом, с горестями трудового народа, с борьбой мужественных людей за социальную справедливость.

Советы профсоюзов Мельбурна, Брисбена и Ньюкасла учредили в 1964 премии им. Гилмор за лучшие литературные произведения.

Сборники

  • «Страстное сердце» (1918)
  • «Крытая телега» (1925)
  • «Дикий лебедь» (1930)
  • «Под Уилгами» (1932)
  • «За родину Австралию» (1945) и др.

Сочинения в русском переводе

  • [Стихи], «Иностранная литература», 1957, № 8; [Стихи], в сборнике: Поэзия Австралии, М., 1967.

Напишите отзыв о статье "Гилмор, Мэри"

Литература

  • Мэррей-Смит С., Старейшая деятельница австралийской литературы, «Иностранная литература», 1957, № 8; Lawson S., Mary Gilmore, Melb. — [a. o.], 1966.

Отрывок, характеризующий Гилмор, Мэри

Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.


В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.