Гилмор, Питер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
Питер Гилмор
Peter H. Gilmore
Имя при рождении:

Питер Хауард Гилмор

Род деятельности:

Сатанизм ЛаВея,

Дата рождения:

14 декабря 1956(1956-12-14) (67 лет)

Гражданство:

США США

Супруга:

Пегги Надрамиа

Сайт:

[www.churchofsatan.com/ rchofsatan.com]

Сатанизм Ла-Вея
Ассоциированные организации
Церковь Сатаны
Первая сатанинская церковь
Известные деятели
Антон Ла-Вей · Питер Х. Гилмор
Диана Хегарти · Карла Ла-Вей
Концепции
Путь левой руки
Пентагональный ревизионизм
Suitheism · Сила есть право
Lex talionis · Теистический сатанизм
Публикации
Сатанинская библия · Сатанинские ритуалы
Сатанинская ведьма · Записная книжка дьявола
Сатана говорит! · Чёрное пламя
Церковь Сатаны
Тайная жизнь сатаниста
Сатанинские писания

Питер Хауард Гилмор (англ. Peter Howard Gilmore) — верховный жрец Церкви Сатаны.

В течение долгого времени был официальным представителем Церкви Сатаны, одновременно являясь участником сатанинской дэт-метал группы «Acheron»; в 2001 году Бланш Бартон — жена Антона ЛаВея, основателя организации и её верховного жреца до самой смерти в 1997, после официального отказа Винсента Кроули от должности главы Церкви Сатаны, — официально передала Гилмору и его супруге Пегги Надрамиа свои полномочия.

Как представитель Церкви Сатаны, Питер Гилмор дал множество интервью, освещал вопросы сатанизма на радио и телевидении, участвуя в таких программах, как, например, The History Channel (англ.), Би-би-си, The Sci-Fi Channel, христианская радиопередача Боба Ларсона (англ.) и др.

В 1989 году со своей супругой, Пегги Надрамиа, основал сатанинский журнал «Чёрное Пламя» (англ.), который издаётся до сих пор. В 2005 году стал автором нового вступления к «Сатанинской библии», а его статья о сатанизме была включена в «Энциклопедию религии и природы».



Библиография

  • Peter Gilmore. Satanism // [religionandnature.com The Encyclopedia of Religion and Nature]. — L., NY.: Thoemmes Continuum, 2005. pp. 1483–1484. ISBN 1-84371-138-9
  • Peter Gilmore. [www.thesatanicscriptures.com/blog/ The Satanic Scriptures] / Foreword by Blanche Barton, Biographical sketch by Peggy Nadramia, Illustrated by Timothy Patrick Butler. — Scapegoat Publishing, 2007. ISBN 978-0-9764035-9-3, ISBN 978-0-9764035-7-9

На русском языке

Напишите отзыв о статье "Гилмор, Питер"

Ссылки

  • [twilightsatanism.googlepages.com/petergilmore.htm Интервью Питера Гилмора]
  • [web.archive.org/web/20070302092759/twilight.ru/s/cos/gilmore_map.htm Питер Гилмор, «Карта для заблудившихся»]
  • П. Гилмор, «[www.thesatanicscriptures.com/TheSatanicScriptures-Preview.pdf The Satanic Scriptures] (недоступная ссылка с 11-05-2013 (4002 дня))» (отрывок  (англ.))
  • [www.churchofsatan.com Официальный сайт Церкви Сатаны (англ.)]
Интервью на английском языке
  • [www.angelfire.com/ny3/ENDEMONIADA/peterhgilmore.html Endemoniada]
  • [www.nypress.com/18/23/news&columns/knipfel.cfm New York Press]
  • [www.decibelmagazine.com/features/nov2005/peter_gilmore.aspx Decibel Magazine] (недоступная ссылка с 11-05-2013 (4002 дня))
  • [www.clappingfetus.com/integramod/portal.php?page=34 Clapping Fetus]
  • [www.lacitybeat.com/article.php?id=3916&IssueNum=158 The Devil’s Advocates] — статья, посвящённая 6/6/06.
  • [www.chicagopublicradio.org/audio_library/848_rajun06.asp#6 Интервью Гилмора @ Chicago Public Radio] (недоступная ссылка с 11-05-2013 (4002 дня))
Предшественник:
Антон ЛаВей
Верховный Жрец Церкви Сатаны
2001 — н.в.
Преемник:

Отрывок, характеризующий Гилмор, Питер

Он, опершись о притолку, блестящими, завистливыми глазами поглядел на проходящих. Заглянув в дверь, Ростов увидал, что больные и раненые лежали там на полу, на соломе и шинелях.
– А можно войти посмотреть? – спросил Ростов.
– Что же смотреть? – сказал фельдшер. Но именно потому что фельдшер очевидно не желал впустить туда, Ростов вошел в солдатские палаты. Запах, к которому он уже успел придышаться в коридоре, здесь был еще сильнее. Запах этот здесь несколько изменился; он был резче, и чувствительно было, что отсюда то именно он и происходил.
В длинной комнате, ярко освещенной солнцем в большие окна, в два ряда, головами к стенам и оставляя проход по середине, лежали больные и раненые. Большая часть из них были в забытьи и не обратили вниманья на вошедших. Те, которые были в памяти, все приподнялись или подняли свои худые, желтые лица, и все с одним и тем же выражением надежды на помощь, упрека и зависти к чужому здоровью, не спуская глаз, смотрели на Ростова. Ростов вышел на середину комнаты, заглянул в соседние двери комнат с растворенными дверями, и с обеих сторон увидал то же самое. Он остановился, молча оглядываясь вокруг себя. Он никак не ожидал видеть это. Перед самым им лежал почти поперек середняго прохода, на голом полу, больной, вероятно казак, потому что волосы его были обстрижены в скобку. Казак этот лежал навзничь, раскинув огромные руки и ноги. Лицо его было багрово красно, глаза совершенно закачены, так что видны были одни белки, и на босых ногах его и на руках, еще красных, жилы напружились как веревки. Он стукнулся затылком о пол и что то хрипло проговорил и стал повторять это слово. Ростов прислушался к тому, что он говорил, и разобрал повторяемое им слово. Слово это было: испить – пить – испить! Ростов оглянулся, отыскивая того, кто бы мог уложить на место этого больного и дать ему воды.
– Кто тут ходит за больными? – спросил он фельдшера. В это время из соседней комнаты вышел фурштадский солдат, больничный служитель, и отбивая шаг вытянулся перед Ростовым.
– Здравия желаю, ваше высокоблагородие! – прокричал этот солдат, выкатывая глаза на Ростова и, очевидно, принимая его за больничное начальство.
– Убери же его, дай ему воды, – сказал Ростов, указывая на казака.
– Слушаю, ваше высокоблагородие, – с удовольствием проговорил солдат, еще старательнее выкатывая глаза и вытягиваясь, но не трогаясь с места.
– Нет, тут ничего не сделаешь, – подумал Ростов, опустив глаза, и хотел уже выходить, но с правой стороны он чувствовал устремленный на себя значительный взгляд и оглянулся на него. Почти в самом углу на шинели сидел с желтым, как скелет, худым, строгим лицом и небритой седой бородой, старый солдат и упорно смотрел на Ростова. С одной стороны, сосед старого солдата что то шептал ему, указывая на Ростова. Ростов понял, что старик намерен о чем то просить его. Он подошел ближе и увидал, что у старика была согнута только одна нога, а другой совсем не было выше колена. Другой сосед старика, неподвижно лежавший с закинутой головой, довольно далеко от него, был молодой солдат с восковой бледностью на курносом, покрытом еще веснушками, лице и с закаченными под веки глазами. Ростов поглядел на курносого солдата, и мороз пробежал по его спине.