Гильда Премудрый

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ги́льда Премудрый, иногда Ги́льдас (лат. Gildas Sapiens, др.‑ирл. Gillas, брет. Gweltas; 516[1]569/570) — древнейший историк бриттов, британский святой, память 29 января. Родился в городе Ареклут (Стратклайд на юге Шотландии), но был вынужден бежать в Уэльс, где обзавёлся семьей, а после смерти жены стал учеником бретонского миссионера в Уэльсе св. Иллтида (ум. 535). Некоторое время провёл в Ирландии и около 520 совершил паломничество в Рим. По дороге обратно основал монастырь в Руа. В 527 вернулся в Уэльс и около 565 еще раз посетил Ирландию и Руа, где умер в 570.





Биография

В первую очередь Гильда известен своим сочинением «О погибели Британии» (De Excidio Britanniae). «О погибели Британии» — это обширное письмо-проповедь на латинском языке в 110 главах. В нём автор анализирует причины морального упадка своих современников: главы 3-25 содержат краткий очерк истории Британии в IVI веках нашей эры и являются уникальным историческим источником, особенно в отношении истории завоевания востока Британии англосаксами. Используя обширные цитаты из Ветхого и Нового Завета, прежде всего из книг пророка Исаии и Иеремии, а также из посланий апостола Павла, Гильда показывает, что светские и духовные власти бриттов не отвечают евангельским идеалам. Гильда также упоминает «немногих» верных сыновей церкви и с похвалой отзывается о зарождавшемся в его эпоху монашеском движении.

Судя по этой книге, Гильда получил блестящее образование, был знаком с произведениями Вергилия, Овидия, и церковных писателей: Кассиана, Иеронима. Призыв к моральному возрождению, содержавшийся в «О погибели Британии», оказал большое влияние на современное Гильде общество, причём не только на бриттов в самой Британии и Бретани, но и на ирландцев: около 600 года святой Колумбан в послании к папе Григорию Великому ссылался на Гильду, как на авторитет по вопросам церковной дисциплины. До нас также дошли отрывки из посланий Гильды, содержавшиеся в корпусе ирландского канонического права; они посвящены вопросам монашеской дисциплины. Кроме того, Гильде приписывается «Пенитенциалий», где установлены правила покаяния, в основном также для монашествующих. «Лорика» — молитва-оберег, сочинение которой приписывается Гильде, на деле является позднейшим ирландским произведением. Скорее всего, на момент написания «О погибели Британии» Гильда являлся диаконом; в написанном около 800 года ирландском мартирологе — «Календаре Энгуса», он вспоминается как епископ, однако где именно могла находиться его епархия, неясно. Согласно валлийской традиции, Гильда был женатым человеком, и его сыновья Гвиннок и Нуитон признаны в Уэльсе местночтимыми святыми. Кроме того, в генеалогиях упоминаются и его внуки (Увели и Фили), также святые.

Сохранились три жития Гильды, составленных в Бретани и Уэльсе. Все они созданы не ранее XIXII веках и их достоверность вызывает сомнение. По сведениям этих житий, Гильда был сыном пиктского князя по имени Кау, получил образование на юге Уэльса, в школе святого Ильтуда, впоследствии проповедовал в Шотландии и Ирландии, где боролся с различными ересями и язычеством, совершил паломничество в Рим и Равенну. Согласно Первому, бретонскому житию, Гильда осел в Бретани, где основал аббатство Рюи (Saint-Gildas-de-Rhuys). Согласно второму, Гильда скончался в Гластонбери на юге Великобритании, где и был погребён.

Издания

Основные издания

  • Gildae de Excidio Britanniae, fragmenta, liber de paenitentia, accidit et Lorica Gildae/Ed. H. Williams. London, 1899—1901 (Cymmrodorion Record Series, № 3). [www.archive.org/details/gildaedeexcidiob00gilduoft]
  • Gildae Sapientis De excidio et conquestu Britanniae ac flebili castigatione in reges principes et sacerdotes // MGH AA XIII (Chronica minora, vol, III fasc. 1), Berolini, 1898, repr. 1961.
  • Gildas. The Ruin of Britain and other works. Ed. and transl. by M. Winterbottom. (History from the Sources. Gen. ed. J. Morris, 7). London, Chichester, 1978.

Переводы на русский язык

  • Беда Достопочтенный. Церковная история / Пер. В. В. Эрлихмана. М. Алетейя. 2001 (перевод гл. 1-26) [www.vostlit.info/Texts/rus/Gildas/frametext.htm]
  • Гильда Премудрый. О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Гильды / Пер., вступ. статья и примечания Н. Ю. Чехонадской. СПб., 2003 [www.vostlit.info/Texts/rus/Gildas_2/frametext1.htm]
  • Чехонадская Н. Ю. Святой Гильда и ирландская традиция, или Три возраста Гильды // Атлантика. Записки по исторической поэтике. Выпуск VI. М., 2004. С. 192—206 (перевод пенитенциалия)

Напишите отзыв о статье "Гильда Премудрый"

Литература

  • Чехонадская Н. Ю. 2001: [elar.uniyar.ac.ru/jspui/handle/123456789/1544 Святой Гильда и падение Римской Британии]: Авт. дисс… к.и.н. М.
  • Brooks D. A. Gildas’ De Excidio. Its revolutionary meaning and purpose // Studia Celtica. Vol. XVIII/XIX. 1983—1984. P. 1-10.
  • Cameron A. F. Saint Gildas and Scyld Scefing // Neuphilologische Mitteilungen. Bd. LXX (2). 1969. P. 240—246.
  • Chadwick O. Gildas and the monastic order // Journal of Theological Studies. New Ser. Vol. V. 1954. P. 78-80.
  • Gildas: New approaches / Ed. M. Lapidge, D. Dumville. Woodbridge, 1984 (Studies in Celtic History, V).
  • Kerlouégan F. Le De Excidio Britanniae de Gildas: Les destinées de la culture latine dans l’Ile de Bretagne au VIe siècle. Paris, 1987.
  • Lot F. De la valeur historique du De excidio et conquestu Britanniae de Gildas // Medieval studies in memory of G. Schoepperle-Loomis. Paris, 1927. P. 3-38
  • O’Sullivan T. D. The De Excidio of Gildas. Its authenticity and date. Leiden, 1978
  • Stevens C. E. Gildas Sapiens // English Historical Review. Vol. 56. 1941. № 223. July. P. 353—373.
  • Thompson E. A. Gildas and the history of Britain //Britannia. Vol. 10. 1979. P. 203—206; Vol. 11. 1980. P. 344.

Примечания

  1. Гильдас // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

Ссылки

  • [www.vostlit.info/haupt-Dateien/index-Dateien/G.phtml?id=2044 Гильда Премудрый]. Восточная литература. Проверено 3 марта 2011. [www.webcitation.org/61BuVZCHN Архивировано из первоисточника 25 августа 2011].

Отрывок, характеризующий Гильда Премудрый

Общее выражение лица Кутузова было сосредоточенное, спокойное внимание и напряжение, едва превозмогавшее усталость слабого и старого тела.
В одиннадцать часов утра ему привезли известие о том, что занятые французами флеши были опять отбиты, но что князь Багратион ранен. Кутузов ахнул и покачал головой.
– Поезжай к князю Петру Ивановичу и подробно узнай, что и как, – сказал он одному из адъютантов и вслед за тем обратился к принцу Виртембергскому, стоявшему позади него:
– Не угодно ли будет вашему высочеству принять командование первой армией.
Вскоре после отъезда принца, так скоро, что он еще не мог доехать до Семеновского, адъютант принца вернулся от него и доложил светлейшему, что принц просит войск.
Кутузов поморщился и послал Дохтурову приказание принять командование первой армией, а принца, без которого, как он сказал, он не может обойтись в эти важные минуты, просил вернуться к себе. Когда привезено было известие о взятии в плен Мюрата и штабные поздравляли Кутузова, он улыбнулся.
– Подождите, господа, – сказал он. – Сражение выиграно, и в пленении Мюрата нет ничего необыкновенного. Но лучше подождать радоваться. – Однако он послал адъютанта проехать по войскам с этим известием.
Когда с левого фланга прискакал Щербинин с донесением о занятии французами флешей и Семеновского, Кутузов, по звукам поля сражения и по лицу Щербинина угадав, что известия были нехорошие, встал, как бы разминая ноги, и, взяв под руку Щербинина, отвел его в сторону.
– Съезди, голубчик, – сказал он Ермолову, – посмотри, нельзя ли что сделать.
Кутузов был в Горках, в центре позиции русского войска. Направленная Наполеоном атака на наш левый фланг была несколько раз отбиваема. В центре французы не подвинулись далее Бородина. С левого фланга кавалерия Уварова заставила бежать французов.
В третьем часу атаки французов прекратились. На всех лицах, приезжавших с поля сражения, и на тех, которые стояли вокруг него, Кутузов читал выражение напряженности, дошедшей до высшей степени. Кутузов был доволен успехом дня сверх ожидания. Но физические силы оставляли старика. Несколько раз голова его низко опускалась, как бы падая, и он задремывал. Ему подали обедать.
Флигель адъютант Вольцоген, тот самый, который, проезжая мимо князя Андрея, говорил, что войну надо im Raum verlegon [перенести в пространство (нем.) ], и которого так ненавидел Багратион, во время обеда подъехал к Кутузову. Вольцоген приехал от Барклая с донесением о ходе дел на левом фланге. Благоразумный Барклай де Толли, видя толпы отбегающих раненых и расстроенные зады армии, взвесив все обстоятельства дела, решил, что сражение было проиграно, и с этим известием прислал к главнокомандующему своего любимца.
Кутузов с трудом жевал жареную курицу и сузившимися, повеселевшими глазами взглянул на Вольцогена.
Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал: