Гименоптерология

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Часть зоологии
Раздел энтомологии

Гименоптерология


Частная энтомология

Акридология · Апиология
Гименоптерология
Диптерология · Колеоптерология
Лепидоптерология
Мирмекология · Одонатология
Ортоптерология · Трихоптерология

Общая энтомология

Иммунология насекомых
Метаморфоз насекомых · Мирмекофилия
Палеоэнтомология
Строение насекомых
Экология насекомых
Энтомофагия
Энтомофилия · Энтомохория

Прикладная энтомология

Лесная энтомология
Судебная энтомология ·

Знаменитые энтомологи

М.С.Гиляров · Чарльз Дарвин
Карл Линней · Томас Сэй
Эдвард Уилсон
Жан Анри Фабр · Карл Фриш

История

История энтомологии

Общие вопросы

Методика · Оборудование
Журналы · Общества
РЭО · IUSSI

Важные термины

Инвазивные виды
Общественные насекомые
Список терминов

Гименоптерология — раздел энтомологии, изучающий представителей отряда Перепончатокрылые насекомые (муравьи, наездники, осы, пилильщики, пчёлы, шмели и другие).

Название науки происходит от научного латинского названия самого отряда — Hymenoptera. Разделами гименоптерологии являются мирмекология, апиология и другие более узкие дисциплины.





Общества

Большая часть перепончатокрылых насекомых ведёт общественный образ жизни, что издавна объединяло и их исследователей в соответствующие общества.

Симпозиумы

[1][2]

  • Симпозиум стран СНГ по перепончатокрылым насекомым, Москва, 26-29 сентября 2006. [www.lasius.narod.ru/antRef/antCongress.htm], [www.entomology.ru/main_menu/grants/2006_moscow.zip]
  • XIII Всероссийский мирмекологический симпозиум «Муравьи и защита леса». Нижний Новгород, 26-30 августа 2009. [www.lasius.narod.ru/antRef/antsimp2009.htm]

Журналы

  • Myrmecologische Nachrichten («Myrmecological News») — Вена, Австрия.
  • [www.lasius.narod.ru/antnewsis.htm Insectes Sociaux], международный научный журнал, посвященный, главным образом, общественным перепончатокрылым насекомым (основан в 1953 году, первый том вышел в 1954 году). С 1990 года главный редактор — профессор Johan Billen (Katholieke Universiteit Leuven, Лёвен, Бельгия). Выпускается издательством Birkhäuser (Базель, Швейцария) ежеквартально (№ 1 — февраль, № 2 — май, № 3 — август, № 4 — ноябрь). В феврале 2009 года вышел 56-й том (№ 1).
  • Journal of Hymenoptera Research (ISSN 1314—2607, online; ISSN 1070-9428, print). В мае 2012 года вышел 27-й том[3].

Специалисты по перепончатокрылым

К гименоптерологам следует также относить мирмекологов, апиологов и других более узких специалистов.

См. также

Напишите отзыв о статье "Гименоптерология"

Примечания

  1. 301. Тобиас В. И., Белокобыльский С. А., Гохман В. Е. Симпозиум стран СНГ по перепончатокрылым насекомым // Энтомол. обозр. Т. 89, вып. 4. С.930-931.
  2. Тобиас В. И., Белокобыльский С. А., Гохман В. Е. Симпозиум стран СНГ по перепончатокрылым насекомым // Rus. Entomol. J. Т. 19, вып. 4.
  3. [www.pensoft.net/journals/jhr Journal of Hymenoptera Research]
  4. Тряпицын В. А., А. С. Лелей. (2016). Знаменитый энтомолог Всеволод Владимирович Гуссаковский (1904—1948) на Дальнем Востоке России. С. 5—26. В кн.: Чтения памяти Алексея Ивановича Куренцова. Вып. XXVII. — Владивосток: Дальнаука, 2016. — 200 с. ISBN 978-5-8044-1603-5
  5. [map.biorf.ru/pages.php?id=Lelei_A_S Лелей А.С. на Карте науки РФ]
  6. [www.zobodat.at/E/runE/E/cacheE/personen_details.php?nr=3949&reiter_nr=2 ZOBODAT Persons]
  7. [www.dioezese-linz.at/pfarren/puchenau/pfarre/pfarrleitung Andreas Werner Ebmer]
  8. [www.zobodat.at/D/runD/D/cacheD/personen_details.php?nr=64 ZOBODAT Personen]
  9. Borsato, W. and E. Ratti. 1999. Antonio Giordani Soika (1913—1997): la produzione scientifica. Mem. Soc. Entomol. Ital. 77 : 43 — 103.
  10. [www.hymenopterists.org/newsletters/hamuli/HamuliVol2Issue2.pdf Zdenĕk Bouček (1924-2011)]. hymenopterists.org
  11. Noyes, J.S. 2005. RES Honorary Fellow scoops a further award. Dr. Zdeněk Bouček, winner of the International Society of Hymenopterists Distinguished Research Medal. Antenna 29(4):286-290.
  12. Noyes, J.S. 2005. In celebration of the 80th birthday of Zdeněk Bouček: father of modern Chalcidoidea systematics. Acta Societatis Zoologicae Bohemoslovenicae 69(1-2):1-10
  13. Sedivy, J. 2004. 80th birthday of RN Dr. Zdeněk Bouček, DrSc. Klapelekiana 40:173-177.

Литература

  • Исследования по перепончатокрылым насекомым (Симпозиум стран СНГ по перепончатокрылым насекомым, Москва, 26-29.9.2006, Сборник научных работ). — Товарищество научных изданий КМК. — Москва. — 2007. — 263 с.
  • Определитель насекомых европейской части СССР. Т. III. Перепончатокрылые. — Ленинград, «Наука». — Ч.1 (1978. 584 с.); Ч.2 (1978. 757 с.); Ч.3 (1981. 688 с.); Ч.4 (1986. 509 с.); Ч.5 (1986. 308 с.); Ч.6. (1988. 267 с.).
  • Определитель насекомых Дальнего Востока России. Т. IV. Сетчатокрылообразные, скорпионницы, перепончатокрылые. Ч. 5. — Владивосток: Дальнаука, 2007. — 1052 с ISBN 978-5-8044-0789-7
  • Гохман В. Е. Кариотипы паразитических перепончатокрылых (Hymenoptera) — М.: Товарищество науч. изд. КМК, 2005. — 185 с.
  • Paсницын A.П.. Происхождение и эволюция низших перепончатокрылых // Tp. Палеонтол. ин-та AH CCCP. T. 123. M.: Наука, 1969. 196 c.
  • Paсницын A.П.. Высшие перепончатокрылые мезозоя // Тр. Палеонтол. ин-та АН СССР. М.: Наука, 1975. Т. 147. 134 с.
  • Paсницын A.П.. Происхождение и эволюция перепончатокрылых насекомых // Tp. Палеонтол. ин-та AH CCCP. T. 174. M.: Наука, 1980. 192 c.

Отрывок, характеризующий Гименоптерология

Офицеры хотели откланяться, но князь Андрей, как будто не желая оставаться с глазу на глаз с своим другом, предложил им посидеть и напиться чаю. Подали скамейки и чай. Офицеры не без удивления смотрели на толстую, громадную фигуру Пьера и слушали его рассказы о Москве и о расположении наших войск, которые ему удалось объездить. Князь Андрей молчал, и лицо его так было неприятно, что Пьер обращался более к добродушному батальонному командиру Тимохину, чем к Болконскому.
– Так ты понял все расположение войск? – перебил его князь Андрей.
– Да, то есть как? – сказал Пьер. – Как невоенный человек, я не могу сказать, чтобы вполне, но все таки понял общее расположение.
– Eh bien, vous etes plus avance que qui cela soit, [Ну, так ты больше знаешь, чем кто бы то ни было.] – сказал князь Андрей.
– A! – сказал Пьер с недоуменьем, через очки глядя на князя Андрея. – Ну, как вы скажете насчет назначения Кутузова? – сказал он.
– Я очень рад был этому назначению, вот все, что я знаю, – сказал князь Андрей.
– Ну, а скажите, какое ваше мнение насчет Барклая де Толли? В Москве бог знает что говорили про него. Как вы судите о нем?
– Спроси вот у них, – сказал князь Андрей, указывая на офицеров.
Пьер с снисходительно вопросительной улыбкой, с которой невольно все обращались к Тимохину, посмотрел на него.
– Свет увидали, ваше сиятельство, как светлейший поступил, – робко и беспрестанно оглядываясь на своего полкового командира, сказал Тимохин.
– Отчего же так? – спросил Пьер.
– Да вот хоть бы насчет дров или кормов, доложу вам. Ведь мы от Свенцян отступали, не смей хворостины тронуть, или сенца там, или что. Ведь мы уходим, ему достается, не так ли, ваше сиятельство? – обратился он к своему князю, – а ты не смей. В нашем полку под суд двух офицеров отдали за этакие дела. Ну, как светлейший поступил, так насчет этого просто стало. Свет увидали…
– Так отчего же он запрещал?
Тимохин сконфуженно оглядывался, не понимая, как и что отвечать на такой вопрос. Пьер с тем же вопросом обратился к князю Андрею.
– А чтобы не разорять край, который мы оставляли неприятелю, – злобно насмешливо сказал князь Андрей. – Это очень основательно; нельзя позволять грабить край и приучаться войскам к мародерству. Ну и в Смоленске он тоже правильно рассудил, что французы могут обойти нас и что у них больше сил. Но он не мог понять того, – вдруг как бы вырвавшимся тонким голосом закричал князь Андрей, – но он не мог понять, что мы в первый раз дрались там за русскую землю, что в войсках был такой дух, какого никогда я не видал, что мы два дня сряду отбивали французов и что этот успех удесятерял наши силы. Он велел отступать, и все усилия и потери пропали даром. Он не думал об измене, он старался все сделать как можно лучше, он все обдумал; но от этого то он и не годится. Он не годится теперь именно потому, что он все обдумывает очень основательно и аккуратно, как и следует всякому немцу. Как бы тебе сказать… Ну, у отца твоего немец лакей, и он прекрасный лакей и удовлетворит всем его нуждам лучше тебя, и пускай он служит; но ежели отец при смерти болен, ты прогонишь лакея и своими непривычными, неловкими руками станешь ходить за отцом и лучше успокоишь его, чем искусный, но чужой человек. Так и сделали с Барклаем. Пока Россия была здорова, ей мог служить чужой, и был прекрасный министр, но как только она в опасности; нужен свой, родной человек. А у вас в клубе выдумали, что он изменник! Тем, что его оклеветали изменником, сделают только то, что потом, устыдившись своего ложного нарекания, из изменников сделают вдруг героем или гением, что еще будет несправедливее. Он честный и очень аккуратный немец…
– Однако, говорят, он искусный полководец, – сказал Пьер.
– Я не понимаю, что такое значит искусный полководец, – с насмешкой сказал князь Андрей.
– Искусный полководец, – сказал Пьер, – ну, тот, который предвидел все случайности… ну, угадал мысли противника.
– Да это невозможно, – сказал князь Андрей, как будто про давно решенное дело.
Пьер с удивлением посмотрел на него.
– Однако, – сказал он, – ведь говорят же, что война подобна шахматной игре.
– Да, – сказал князь Андрей, – только с тою маленькою разницей, что в шахматах над каждым шагом ты можешь думать сколько угодно, что ты там вне условий времени, и еще с той разницей, что конь всегда сильнее пешки и две пешки всегда сильнее одной, a на войне один батальон иногда сильнее дивизии, а иногда слабее роты. Относительная сила войск никому не может быть известна. Поверь мне, – сказал он, – что ежели бы что зависело от распоряжений штабов, то я бы был там и делал бы распоряжения, а вместо того я имею честь служить здесь, в полку вот с этими господами, и считаю, что от нас действительно будет зависеть завтрашний день, а не от них… Успех никогда не зависел и не будет зависеть ни от позиции, ни от вооружения, ни даже от числа; а уж меньше всего от позиции.
– А от чего же?
– От того чувства, которое есть во мне, в нем, – он указал на Тимохина, – в каждом солдате.
Князь Андрей взглянул на Тимохина, который испуганно и недоумевая смотрел на своего командира. В противность своей прежней сдержанной молчаливости князь Андрей казался теперь взволнованным. Он, видимо, не мог удержаться от высказывания тех мыслей, которые неожиданно приходили ему.
– Сражение выиграет тот, кто твердо решил его выиграть. Отчего мы под Аустерлицем проиграли сражение? У нас потеря была почти равная с французами, но мы сказали себе очень рано, что мы проиграли сражение, – и проиграли. А сказали мы это потому, что нам там незачем было драться: поскорее хотелось уйти с поля сражения. «Проиграли – ну так бежать!» – мы и побежали. Ежели бы до вечера мы не говорили этого, бог знает что бы было. А завтра мы этого не скажем. Ты говоришь: наша позиция, левый фланг слаб, правый фланг растянут, – продолжал он, – все это вздор, ничего этого нет. А что нам предстоит завтра? Сто миллионов самых разнообразных случайностей, которые будут решаться мгновенно тем, что побежали или побегут они или наши, что убьют того, убьют другого; а то, что делается теперь, – все это забава. Дело в том, что те, с кем ты ездил по позиции, не только не содействуют общему ходу дел, но мешают ему. Они заняты только своими маленькими интересами.
– В такую минуту? – укоризненно сказал Пьер.
– В такую минуту, – повторил князь Андрей, – для них это только такая минута, в которую можно подкопаться под врага и получить лишний крестик или ленточку. Для меня на завтра вот что: стотысячное русское и стотысячное французское войска сошлись драться, и факт в том, что эти двести тысяч дерутся, и кто будет злей драться и себя меньше жалеть, тот победит. И хочешь, я тебе скажу, что, что бы там ни было, что бы ни путали там вверху, мы выиграем сражение завтра. Завтра, что бы там ни было, мы выиграем сражение!
– Вот, ваше сиятельство, правда, правда истинная, – проговорил Тимохин. – Что себя жалеть теперь! Солдаты в моем батальоне, поверите ли, не стали водку, пить: не такой день, говорят. – Все помолчали.
Офицеры поднялись. Князь Андрей вышел с ними за сарай, отдавая последние приказания адъютанту. Когда офицеры ушли, Пьер подошел к князю Андрею и только что хотел начать разговор, как по дороге недалеко от сарая застучали копыта трех лошадей, и, взглянув по этому направлению, князь Андрей узнал Вольцогена с Клаузевицем, сопутствуемых казаком. Они близко проехали, продолжая разговаривать, и Пьер с Андреем невольно услыхали следующие фразы:
– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]
– O ja, [О да (нем.) ] – подтвердил первый голос.
– Да, im Raum verlegen, [перенести в пространство (нем.) ] – повторил, злобно фыркая носом, князь Андрей, когда они проехали. – Im Raum то [В пространстве (нем.) ] у меня остался отец, и сын, и сестра в Лысых Горах. Ему это все равно. Вот оно то, что я тебе говорил, – эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, – то, что есть в Тимохине. Они всю Европу отдали ему и приехали нас учить – славные учители! – опять взвизгнул его голос.