Гимн Лесото

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Lesōthō, fatše la bo ntata rōna
Лесото, земля отцов наших
Автор слов Франсуа Куайяр, 1869
Композитор Фердинанд-Самюэль Лор, 1823
Страна Лесото Лесото
Утверждён 1967 году

Лесото, земля отцов наших (сесото Lesōthō, fatše la bo ntata rōna, англ. Lesotho, land of our Fathers) — государственный гимн Лесото, написанный и утверждённый в 1967. Автором слов был французский миссионер Франсуа Куайяр, живший в XIX веке, написавший их на опубликованную в 1823 музыку Фердинанда-Самюэля Лора. Впервые исполнен был в 1869.



Текст на сесото

Lesōthō, fatše la bo ntata rōna,
Ha ra mafatše le letle ke lona.
Ke moo re hlahileng,
ke moo re hōlileng,
rea le rata.
Mōlimō, aku bōlōke Lesōthō,
u felise lintoa le matšoenyeho!
Oho, fatše lena
la bo ntata rōna,
le be le khotso.

Буквальный перевод

Лесото, страна отцов наших,
среди всех стран самая прекрасная ты.
Здесь ты нас родила,
здесь ты нас вырастила,
мы любим тебя.
Боже, пожалуйста, храни Лесото,
прекрати все многочисленные войны!
О, эта страна
отцов наших
да пребудет она в мире.

Внешние ссылки

  • [www.nationalanthems.info/ls.htm Страница гимна на сайте nationalanthems.info]

Напишите отзыв о статье "Гимн Лесото"

Отрывок, характеризующий Гимн Лесото


Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.
«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.
Подъехав к крыльцу большого дома у конно гвардейских казарм, в которых жил Анатоль, он поднялся на освещенное крыльцо, на лестницу, и вошел в отворенную дверь. В передней никого не было; валялись пустые бутылки, плащи, калоши; пахло вином, слышался дальний говор и крик.