Гимн Лесото
Lesōthō, fatše la bo ntata rōna | |
---|---|
Лесото, земля отцов наших | |
Автор слов | Франсуа Куайяр, 1869 |
Композитор | Фердинанд-Самюэль Лор, 1823 |
Страна | Лесото |
Утверждён | 1967 году |
Лесото, земля отцов наших (сесото Lesōthō, fatše la bo ntata rōna, англ. Lesotho, land of our Fathers) — государственный гимн Лесото, написанный и утверждённый в 1967. Автором слов был французский миссионер Франсуа Куайяр, живший в XIX веке, написавший их на опубликованную в 1823 музыку Фердинанда-Самюэля Лора. Впервые исполнен был в 1869.
Текст на сесото
- Lesōthō, fatše la bo ntata rōna,
- Ha ra mafatše le letle ke lona.
- Ke moo re hlahileng,
- ke moo re hōlileng,
- rea le rata.
- Mōlimō, aku bōlōke Lesōthō,
- u felise lintoa le matšoenyeho!
- Oho, fatše lena
- la bo ntata rōna,
- le be le khotso.
Буквальный перевод
- Лесото, страна отцов наших,
- среди всех стран самая прекрасная ты.
- Здесь ты нас родила,
- здесь ты нас вырастила,
- мы любим тебя.
- Боже, пожалуйста, храни Лесото,
- прекрати все многочисленные войны!
- О, эта страна
- отцов наших
- да пребудет она в мире.
Внешние ссылки
- [www.nationalanthems.info/ls.htm Страница гимна на сайте nationalanthems.info]
|
|
Напишите отзыв о статье "Гимн Лесото"
Отрывок, характеризующий Гимн Лесото
Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.
«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.
Подъехав к крыльцу большого дома у конно гвардейских казарм, в которых жил Анатоль, он поднялся на освещенное крыльцо, на лестницу, и вошел в отворенную дверь. В передней никого не было; валялись пустые бутылки, плащи, калоши; пахло вином, слышался дальний говор и крик.