Гимн Маврикия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Motherland
Родина
Автор слов Жан-Жорж Проспер, 1968
Композитор Филипп Жантиль, 1968
Страна Маврикий Маврикий
Утверждён 1968 году

Родина англ. Motherland — государственный гимн Маврикия. Является одним из немногих гимнов, состоящих из одного куплета. Хотя был написан франкоговорящими маврикийцами, оригинальная версия гимна создана на английском языке.



Текст гимна

Оригинальный английский Французский перевод Русский перевод

Glory to thee, Motherland
O motherland of mine.
Sweet is thy beauty,
Sweet is thy fragrance,
Around thee we gather
As one people,
As one nation,
In peace, justice and liberty.
Beloved the Country,
May God bless thee
For ever and ever.

Gloire à toi Île Maurice,
Île Maurice, ô ma mère patrie,
Fraîche est ta beauté,
Doux est ton parfum,
Nous voici tous debout,
Comme un seul peuple,
Une seule nation,
En paix, justice et liberté,
Pays bien aimé,
Que Dieu te bénisse,
Aujourd’hui et toujours.

Слава тебе, Родина,
О, Родина моя,
Прекрасна твоя красота,
Прекрасен твой аромат,
Вокруг тебя мы соберёмся
Как один народ,
Как одна нация
В мире, справедливости и свободе,
Любимая страна, пусть Бог благословит тебя
Всегда и навсегда.

Напишите отзыв о статье "Гимн Маврикия"

Ссылки

  • [www.gov.mu/portal/site/abtmtius/menuitem.7779dcdfc5eeb1984d57241079b521ca/ Страница гимна на официальном сайте Маврикия].
  • [nationalanthems.info/mu.htm Страница гимна на сайте nationalanthems.info]

Отрывок, характеризующий Гимн Маврикия


В середине лета, княжна Марья получила неожиданное письмо от князя Андрея из Швейцарии, в котором он сообщал ей странную и неожиданную новость. Князь Андрей объявлял о своей помолвке с Ростовой. Всё письмо его дышало любовной восторженностью к своей невесте и нежной дружбой и доверием к сестре. Он писал, что никогда не любил так, как любит теперь, и что теперь только понял и узнал жизнь; он просил сестру простить его за то, что в свой приезд в Лысые Горы он ничего не сказал ей об этом решении, хотя и говорил об этом с отцом. Он не сказал ей этого потому, что княжна Марья стала бы просить отца дать свое согласие, и не достигнув бы цели, раздражила бы отца, и на себе бы понесла всю тяжесть его неудовольствия. Впрочем, писал он, тогда еще дело не было так окончательно решено, как теперь. «Тогда отец назначил мне срок, год, и вот уже шесть месяцев, половина прошло из назначенного срока, и я остаюсь более, чем когда нибудь тверд в своем решении. Ежели бы доктора не задерживали меня здесь, на водах, я бы сам был в России, но теперь возвращение мое я должен отложить еще на три месяца. Ты знаешь меня и мои отношения с отцом. Мне ничего от него не нужно, я был и буду всегда независим, но сделать противное его воле, заслужить его гнев, когда может быть так недолго осталось ему быть с нами, разрушило бы наполовину мое счастие. Я пишу теперь ему письмо о том же и прошу тебя, выбрав добрую минуту, передать ему письмо и известить меня о том, как он смотрит на всё это и есть ли надежда на то, чтобы он согласился сократить срок на три месяца».
После долгих колебаний, сомнений и молитв, княжна Марья передала письмо отцу. На другой день старый князь сказал ей спокойно: