Гимн Маршалловых Островов

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Forever Marshall Islands
Автор слов Амата Кабуа
Композитор Амата Кабуа
Страна Маршалловы Острова Маршалловы Острова
Утверждён 1991

Forever Marshall Islands — государственный гимн Маршалловых Островов. Автор слов и музыки — бывший президент страны, Амата Кабуа. Гимн был утверждён в 1991 году.


Forever Marshall Islands
Вариант на маршалльском языке Вариант на английском языке Перевод на русский язык
Aelon eo ao ion lometo; My island (heart)[1] lies o’er the ocean; Мой остров (сердце) лежит над океаном;
Einwot wut ko loti ion dren elae; Like a wreath of flowers upon the sea; Как венок из цветов в море;
Kin meram in Mekar jen ijo ilan; With the light of Maker from far above; Освещённый светом Творца издалека;
Erreo an romak ioir kin meram in mour; Shining the with the brilliance of rays of life; Блистая великолепием лучей жизни;
Eltan pein Anij eweleo im woj; Our Father’s wondrous creation; Чудесным творением нашего Отца;
Kejolit kij kin ijin jikir emol; Bequeathed to us, our Motherland; Завещанного нам, нашей Родине;
Ijjamin Ilok jen in ao lemoran; I’ll never leave my dear home, sweet home; Я никогда не покину мой дорогой дом, любимый дом;
Anij an ro jemem wonakke im kejrammon Aelin kein am. God of our forefathers protect and bless forever Marshall Islands. Бог наших предков, защити и благослови навсегда Маршалловы Острова.


Напишите отзыв о статье "Гимн Маршалловых Островов"



Примечания

  1. В скобках указано слово-заменитель, которое может использоваться вместо слова, стоящего перед ним.

Ссылки

  • Ноты для гимна (в формате PDF) [www.rmiembassyus.org/Government/anthem.pdf]
  • Listen to an instrumental version of Forever Marshall Islands [www.navyband.navy.mil/anthems/ANTHEMS/Marshall%20Islands%20.mp3] (MP3)

Отрывок, характеризующий Гимн Маршалловых Островов

Ополченцы – и те, которые были в деревне, и те, которые работали на батарее, – побросав лопаты, побежали навстречу церковному шествию. За батальоном, шедшим по пыльной дороге, шли в ризах священники, один старичок в клобуке с причтом и певчпми. За ними солдаты и офицеры несли большую, с черным ликом в окладе, икону. Это была икона, вывезенная из Смоленска и с того времени возимая за армией. За иконой, кругом ее, впереди ее, со всех сторон шли, бежали и кланялись в землю с обнаженными головами толпы военных.
Взойдя на гору, икона остановилась; державшие на полотенцах икону люди переменились, дьячки зажгли вновь кадила, и начался молебен. Жаркие лучи солнца били отвесно сверху; слабый, свежий ветерок играл волосами открытых голов и лентами, которыми была убрана икона; пение негромко раздавалось под открытым небом. Огромная толпа с открытыми головами офицеров, солдат, ополченцев окружала икону. Позади священника и дьячка, на очищенном месте, стояли чиновные люди. Один плешивый генерал с Георгием на шее стоял прямо за спиной священника и, не крестясь (очевидно, пемец), терпеливо дожидался конца молебна, который он считал нужным выслушать, вероятно, для возбуждения патриотизма русского народа. Другой генерал стоял в воинственной позе и потряхивал рукой перед грудью, оглядываясь вокруг себя. Между этим чиновным кружком Пьер, стоявший в толпе мужиков, узнал некоторых знакомых; но он не смотрел на них: все внимание его было поглощено серьезным выражением лиц в этой толпе солдат и оиолченцев, однообразно жадно смотревших на икону. Как только уставшие дьячки (певшие двадцатый молебен) начинали лениво и привычно петь: «Спаси от бед рабы твоя, богородице», и священник и дьякон подхватывали: «Яко вси по бозе к тебе прибегаем, яко нерушимой стене и предстательству», – на всех лицах вспыхивало опять то же выражение сознания торжественности наступающей минуты, которое он видел под горой в Можайске и урывками на многих и многих лицах, встреченных им в это утро; и чаще опускались головы, встряхивались волоса и слышались вздохи и удары крестов по грудям.